Is it more common to use the word "profession" rather than "job" in Bokmål?
They mean different things. "Yrke/profesjon" is a trade or profession, "arbeid/jobb" is an employment relationship, "Lege er et yrke med høy status." "Jeg hadde en slitsom dag på jobben."
Yrker is probably the most unusual and possibly foreign word I've heard in Norwegian so far
Yrke comes from Old Norse yrki - work or occupation, descended from a proto-Germanic word among whose other descendants are the English words "work" and "irk".
How telling that 'work' and 'irk' are related words. ;-)
as many English words. Don't forget that during the Viking Era Great Britain was invaded several times and of course the Old Norse language along.
Reference: wiktionary is quite helpful for following etymology like this.
Can "de" not mean "these" and "those"? What's the difference anyways?
It can mean "those", but "these" is the translation of "disse".
Wouldn't "those" be the better translation for "De" in this sentence? "they" sounds strange to me because it is about the profession (job) and not about the professionals (people) ? I hope you understand me.