"Bluza" means sweatshirt/hoodie and can mean sweater too, but the real translation of sweater is "sweter"
Fun fact: "μπλούζα" (blouza) is the Greek word for the same thing. mindblow
Even more mindblowing: in portuguese it is also the same. :P And i wonder, how? HAUSHAUSHUAS
Google translates bluza as hoodie into English and as блузка into Russian. But hoodie is not блузка!
In the UK at least a sweatshirt is a jumper made from cotton, normally worn for sport. No need for swearing!
In Spanish we have "blusa", for t-shirt and shirt in general although is not very commonly used.
If i remember corrrctly, when i first started on Duolingo, blouse was accepted?
I don't remember it being accepted (although it doesn't prove that it wasn't), it's rather a false friend.