"Wir haben ihn!"

Çeviri:O bizde.

December 18, 2015

8 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/deti1959

Çeviriden bir şey anlamadım. "Wir haben es" olsa, çeviri doğru olabilir. Ya da "O bizde var" cevabını almak amaçlandı ise soru kalıbı bu olmamalı. Hangi tür bir diyalog sırasında böyle bir cümle oluşabilir? Ancak mafyatik bir olayda "Wir haben ihn" denilebilir mi? Bilmiyorum. Öyle bile olsa çevirisi "O bizde var" olmaz! Bana göre doğru çeviri "O bizim" olmalı.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

Almancada nesnelerin de cinsiyeti var o yüzden o diye bahsederken es kullanılmaz, artikeline göre uygun er/sie/es kullanılır. İngilizcedeki it gibi düşünmemelisiniz.


https://www.duolingo.com/profile/_welisa

sorunu olan varsa neden 'onu' (ihn) değil diye, tam çevirisi, onu yakaladık olmalıydı


https://www.duolingo.com/profile/baba400118

Ona sahibiz neden olmuyor ki


https://www.duolingo.com/profile/melisa_bas

Biz ona sahibiz dedim neden olmadı


https://www.duolingo.com/profile/ceydanurdemr

"o bizim"neden olmuyor

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.