"Lubisz go?"

Translation:Do you like him?

December 18, 2015



Can you say ,"lubisz jego".

March 28, 2016


No. Lubisz JEGO kota - You like his cat.(Genitive) Lubisz GO - You like him (Accusative)

June 2, 2017


What about 'tego'? Is it possible? Does it mean the same thing? And 'jego'?

May 8, 2016


No, "lubisz go" means "you likes him", "lubisz tego (kota)" means "you like that(one) (cat) and "lubisz jego (kota)" means "you likes his (cat)"

November 2, 2017


What cass is 'go' in here? Really can't get my head round the difference between cases. Genitive is easy enough if its a negative, or possession, but the others just won't sink in

August 19, 2016


I'm still learning, but I believe that accusitive is generally like the Direct Object in the sentence. Ja jestem chłopcem (instead of chłopiec). Therefore, since "Lubisz go" has "go" as the direct object, "go" is in the accusitive case

April 1, 2018


Is "lubisz go" similar in romantic context as "you like him" is in English?

August 8, 2017


In this context better to say "podoba ci się" or in question "podoba ci się?" "Lubisz go" is more often used in question like "lubisz go?" When you are asking if person you are talking with is friend with person you are talking about.

November 2, 2017


Literally “Do you love him?” in friendly context and “Do you like him?” in romantic context.

Weird logic (seems weird, even though it’s same in my native language).

June 16, 2018


I'm not exactly sure if I got you correctly, but "Lubisz go?" does not mean "Do you love him?". It's exactly "Do you like him?".

"Podoba ci się?" is "Do you like him?" as in "Do you find him attractive?".

June 17, 2018


Yeah, just interesting, how “lubić” literally means “to love” (not like “kochać”, but “a deep or abiding liking for something”) and “podobać się” literally means just “to like” (“to enjoy, be pleased by; favor, be in favor of”).

June 17, 2018


No, it does not. I like my friend Adam. I don't love him.

I know that we could potentially go deeper in the meanings of those words (yeah, some people treat "I like you" almost as if it was "I love you"), but there's no need.

June 19, 2018



In Ukrainian these three words (podobajeťsia, kochaju and lublu) works exactly the same, so I perfectly understand…

Here’s an example from Wiktionary: “Alkowi bardzo podoba się w nowej szkole”. Alek LIKES the new school a lot, but has no romantic feelings towards new school, eh?

Another one: “Nie podoba mi się wystrój tego mieszkania”. “I don’t have any romantic feelings towards the decor of this apartment”?? I simply don’t like it!

And one more: “Podobają mi się moje nowe koleżanki”. So, I should have romantic feelings toward them (few at once)?? I rather just “like” them…

But it would be totally different if I’ll tell, that I fell in love with one of them – “KOCHAM”!

And finally, “lubię“ is something in between… It means that I like something/someone very much, but once again, not in a romantic way (maybe some exceptions, but normatively not)…

(Yep, of course “podoba mi się ta dziewczyna” is usually gonna be understood like “I find her attractive”, even though it literally means that I just “like” her…)

November 10, 2018


That didn't sound like a question. I thought it was "You like him."

September 28, 2017


Can you have clearer pronuciatin? It sounds like kubisz co

June 13, 2016



August 31, 2017



October 8, 2017


Wpukd lubisz jego and lubisz go ..not mean the same? Should thos not be lubisz to or lubisz tego

November 10, 2018


Doesn’t “jego” means “his”, while “go” – “him”?

November 10, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.