"I have milk and bread."
Translation:Mam mleko i chleb.
Why can you not use maja in this situation? Could you please explain im have trouble with the have useage.
Do you mean „mają”?
Mają means ‘they have’. ie. third person plural of ‘have’. Koty mają (Cats have), (Oni) mają (They have), Mężczyźni mają (Men have)…
Mam means ‘I have’, ie. first person singular of ‘have’. Mam kota (I have a cat).
There are different forms for other grammatical persons: Mam (I have), Masz (Thou hast), Ma (He/she/it has), Mamy (We have), Macie (Y’all have), Mają (They have).
The same goes for all verbs in Polish.
Verb : MIEĆ - to have (aspect: durative, conjugation model I) in present tense, indicative mood
In Polish the verb "mieć" has many meanings, the most important are "to own", "to hold". None of them means eating. See mieć:
- to own
- to consist of, to include
- to be equipped with
- to experience some sensation
- to have a feature, opinion
- to be in relation with sb/sth
- to be in specified situation
- to take part in some experience
- to have some level of education
- (colloquial) to be in some spatial relation to something or to be in specified place or time
- to have some sort of obligations or plans
- used in expressions meaning future with verb in infinitive
- used in expressions meaning past with verb in participle
- used in expressions meaning negation with verb in subjunctive
- used in expressions meaning doubt with verb in past tense
- to be in certain condition (in a given moment)
|person||male, female & neutre|
Derived frequentive verb:
- miewać : to have (something) sometimes (e.g. "headaches").
- miewać się : to feel (good or bad); to be in certain condition, over longer period of time.
When i choose the correct translation "Ja mam mleko i chleb" it's marking it as wrong?