"Mała rzecz"
Translation:A small thing
December 18, 2015
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
In some situations maybe "mała sprawa" (a small... matter? a small issue?) could be right, e.g. "Mam do ciebie małą sprawę" (I have a small matter for you = I have something that I need to discuss with you, maybe ask you for something).
But for "no big deal" I would probably go with "To nic ważnego" (It's nothing important), "To niezbyt ważne" (It's not very important) or something in that direction.
EDIT: Alik suggested also "To drobiazg" (Wiktionary says "trifle" or "trinket" but it's generally a small thing, often something small and pretty) or "To nic takiego" (more or less like "It's nothing special").