Actually, feeling adequate and thankful with what you have makes you richer...it's mindset :)
I can't wait until I'm able to use this phrase.. but, for the time being, I'll use "Tak, wezmę twoje pieniądze."
They're usually synonymous, but 'dość' may be ambiguous as it also means something like 'quite'. So "Jestem już dość bogaty" can be interpreted as "I am already rich enough" but also "I am already quite rich (but I want to be even richer!)"
Why would the following be wrong?: (1) "I am wealthy enough by now", (2) "I am now wealthy enough"
"I am already wealthy enough" implies that you've been wealthy enough, and possibly have been for a while, whereas "I am now wealthy enough" means that I'm wealthy enough now, but I may have only just become wealthy enough. "I am wealthy enough by now" just isn't how we say it in English. It's not exactly wrong, but it's bizarre.
would, I am rich enough already though a word would be transposed but the meaning would remain the same
Would "I am already sufficiently rich" be acceptable? It was marked as wrong.