"Znam jej wujka."
Translation:I know her uncle.
Just in case anyone is confused...this is the accusative, which apparently doesn't show up in the hint (on mobile anyway)
In English there are much less forms than in Polish, "her" is both possessive pronoun, and form of "she" used as object.
I know her. I know him. (Znam ją/ Znam go).
I know her uncle. I know his uncle. (Znam jej wujka. Znam jego wujka).
I made the same mistake. Thanks a lot both! There are a lot of pieces in this language, and I thought I tripped up here! :D I'm back on course.
Immery, your right, I got totally mixed up, but you got me straight again.
I've looked it up again and if I'm right personal pronouns all fully decline to gender, number and case. Whereas 1st and 2nd possessive pronouns decline only to gender, and the 3rd possessive pronouns (jej, jego and ich) don't decline at all.
(oh, brother, can I somewhere vote for an update of this language?)
no. you are not right.
Personal pronouns decline to case.
I'm not sure if you can say they decline to number and gender, or more like there are different pronouns for them.
first and second person (my/your/our/your - mój/twój/nasz/wasz)
decline like adjectives - to number, gender and case of the noun described ("owned")
third person possessive pronouns don't decline. (they change with number and gender of a person who "owns" the thing, but not with gender of the thing that is "owned".