"Your son believes this farmer."
Translation:Wasz syn wierzy temu rolnikowi.
December 18, 2015
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Ubeogesh
472
sorry i didn't know this nuance
this is the first time i encountered this exercise\discussion so I wanted to hear it; usually i can do it for english->polish but not this time
It's probably unrelated to the abstractness, since there are other verbs like "to give" that don't fit this category, but still require the dative.
If you believe a person, that person is not affected directly by this action, they are just a passive receiver of your belief, so to speak. In English there's the term "to give credence to" which should help you remember that it's dative.
Btw, in German it's also dative for this verb and therefore (I didn't check, but I'm pretty sure) in Old English as well.