"Ты привидение. Ты не существуешь!"
Translation:You are a ghost. You do not exist!
Thy drugs are quick, they cause my seeing ghosts.
And Duo makes me speak to them... Oh, joy!
Is the pronunciation of существуешь correct here? I don't hear the second е.
As a native speaker I'd say it's not pronounced entirely correct here. In speech that unstressed "е" would be noticeably reduced but not to this extent. You can look up the pronunciation on this word on Forvo: https://ru.forvo.com/search/%D1%81%D1%83%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83%D0%B5%D1%88%D1%8C/
Would this work well: Ty prividenie. Ty ne nastoyashchaya! (You are ghost. You are not real!)
Technically, "You are not real" and "You do not exist" are not quite the same. "Not real" things can still exist, right? :)
Since "привидение" is of neutral gender, the adjective needs to be conjugated accordingly - "настоящее" rather than "настоящая", which is used with feminine nouns.
I kind of disagree with your last point. I think the adjective here would be inflected according to whatever the ghost looks like. The ghost itself is pretty real, as far as ghosts go, if you are already talking to it, but the person it looks like is not. For example, if Bob sees Alice, who died a while ago, he might exclaim "You are a ghost, you are not real [Alice]" - "Ты привидение, ты не настоящая [Элис]".
yes good call on my misspelling and use of feminine, i was typing quickly & not paying as much attn. as i should have been
@OlegK. Technically, "You are not real" and "You do not exist" are not quite the same. "Not real" things can still exist, right? :)
Right but i meant it not as an answer or response here, but as a completely different sentence. And the difference between real/exist i was not addressing here. I believe God exists, but an atheist may respond to me by saying God is not real. So it may depend on one's viewpoint.