"Wasza mała ryba"

Translation:Your small fish

December 18, 2015

This discussion is locked.


what is the difference between wasza and twoja?


"wasza" is "your(s)" for plural 'you'.

"twoja" is "your(s)" for singular 'you'.

Both these versions are for feminine singular, as they describe a singular, feminine "fish".


Thank you, but if wasza is for plural, why is it marked as singular when you click on it?


Oh, that can be confusing, true. But that means, that "wasza" is used when the noun phrase is singular. There is one fish here, that belongs to two or more people (siblings, let's say). So I will say "wasza ryba" to John and Ann, because it is their fish.

If there were three fish (trzy ryby), I'd say "wasze ryby", as "wasze" is the form for "not masculine-personal plural" (plural for everything apart from 'groups of people with at least one man'). Or "twoje ryby", if I was only talking to John and all the fish were his.


Thank you very much, I understand now. So it is just marked a little irritating here


does said fish wear shirts?


Ryba sounds like Russian

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.