Apfel is the direct object of frisst in this sentence. That puts it in the accusative case, and the accusative article for masculine nouns (der words) is den.
Why is "is eating" wrong but "eats" is correct. Are they not one in the same?
I still dont get it why 'den' is ok here, and not 'einen'. A few sentences back i got it wrong while saying 'den apfel' instead of 'einen apfel. Now its a similar translation and its wrong using 'einen'. Ughhh, you germans, why you make it so hard to learn it.
"Den" is always referring to a specific object. The apple.
"Einen" is referring to some unspecified object. An apple.
With "den" (or "the") the presumption is that the speaker and listener know which particular apple is being discussed. With "einen" it could be any apple, but you don't care.
Fressen refers to eating in an animalistic fashion so devour should be first choice if not at least correct.
There's nothing animalistic implied by 'devour'- it simply means to eat quickly or greedily.
I don't think English even has a direct equivalent to fressen- that is, a word for 'to eat' that is neutral when applied to animals but derogatory when applied to humans.
When applied to humans, 'to feed on' often has a slightly sinister implication. For animals, it just sounds like they naturally prey on something.
Afrikaans has a word for animals 'eating' just like German has a specific word. So when you see the word Frisst it means its an animal doing the eating.
"Ein" is the masculine nominative form of "a," where "einen" is the masculine accusative form. Nominative is for subjects, accusative is for direct objects. "Der" is the masculine form of "the."
Keep in mind that both Vogel and Hund are capitalised since they're nouns. The words "vogel" and "hund" don't exist in German.
"einen" is the accusative form, which is reserved for direct objects. "Vogel" in this sentence is nominative, which means we use "ein."
"Hauschtier" is wrong!! It is also not a dialect word. My mother tongue is German.
Listened twice and still sounds like einen....typed den when einen and einen when den Doh!!!
Why is it wrong to answer this translation with "The bird is eating the apple"? the bird, is still A bird... is it that wrong?
"The bird" is "Der Vogel", "A bird" is "Ein Vogel". A and The mean different things!
Well yes and no, in english perse lol. Both interchange. Le sigh these trip me up so much sometimes! But thank you =)
I believe I typed "a bird is eating the apple," and it was accepted. Using "eats" should be fine as well though hmm...
Couldnt it also mean a bird is eating an apple. I think both should be marked as correct.
No, because "den Apfel" explicitly means "the apple", not "an apple". "Den" is like "the": it's the definite article, not "an" which is the indefinite article.
i could have sworn he said ...ein apfel at the end of that sentence. i didnt hear den at all