"Aunt is not with uncle."
Translation:Тітка не з дядьком.
"Чи Цьоця/Тітка не з Вуйком?" sounds SO much better than "з дядьком." (Сalling a man 'дядько' - 'an old street person' just makes me sick to my stomach! It's so disrespectful!) :/
This course teaches standard Ukrainian. Standard Ukrainian is based on Central Ukrainian dialects, because that’s where the capital, Kiev, is situated, and the language of the capital has been considered prestigeous.
If you want to talk to Ukrainians from Ukraine, I recommend that you learn this variety of Ukrainian. It’s understood through all the Ukraine, it’s prestigeous, it’s the language of books and TV, and it’s what most people expect to hear from foreigners so you won’t get surprised looks.
In Standard Ukrainian, the main meaning of «дядько» is ‘uncle’, but it can be used to address any older person, too.
Zonia435615 is a speaker of American Ukrainian, which is based on Western Ukrainian dialects.
If you want to learn American Ukrainian or Western Ukrainian dialects, I don’t think there are courses for that, unfortunately.
In Zonia435615’s Ukrainian, вуйко is the main word for ‘uncle’, and дядько only means ‘old person’.
So according to this course, one can communicate "without" using either instrumental or genitive? What do native speakers usually use?
No. З/із/зі 'with' is used with instrumental, без 'without' is used with genitive.
When з/із/зі is used with genitive, it means 'from'.
Always wanted aunt or uncle with a name. What if you had an Aunt Iryna and Uncle Stefan? Would you address them as Тітка Ірино / Дядько Стефано? These are two vocative forms I know.