"Musimy porozmawiać."

Translation:We need to talk.

December 18, 2015



is this sentence just as scary in polish as it is in english?

March 27, 2017


I think it's scary in all languages, specially if it comes from a woman...

May 2, 2018


Can't I just pack all my things and go?

February 1, 2019


What is the difference between porozmawiać and rozmawiać? Does it mean to talk about something specific (and finish talking about it) rather than talk in general?

April 5, 2016


Yes, I think you're right. Rozmawiać is the general continuous action of talking, porozmawiać is having a conversation and finishing it, that's why it s called "perfective". Also this is why porozmawiać cannot be used to describe an action that is taking place right now, as in "they are talking about food".

May 26, 2016


Is "we should talk" wrong?

December 18, 2015


"we should talk" translates to "powinniśmy porozmawiać", which is not as forceful as "musimy porozmawiać" - "we MUST talk".

December 18, 2015


more specifically, should/powinniśmy implies that there is a choice- it's just that the speaker thinks not talking is the wrong one. Need to/musimy means the only option is to talk.

December 28, 2015


Potrebuje and musimy ? differences?

January 24, 2017


potrzebuje (he/she/it needs)

musimy (we must/we have to)

January 24, 2017


: ) Hi Mr. Jellei. I'm not certain but I think FakeDiamond might have been trying to clarify why we "need" to talk is being allowed for this sentence? Are the words : "need" "must" and " have" interchangeable if it's an unspoken but implied understanding that this particular "need" will without fail be fulfilled? Like in English, if you used a forceful or exaggerated tone when saying " we NEED to talk! " I guess it could give the understanding that hey, apparently this communication is going to happen whether I want to be a willing party to it or not. (Or maybe this isn't what FakeDiamond had in mind at all....)

November 23, 2017


Actually 'need to' seems (almost) synonymous to 'have to', at least from the point of view of Polish. Maybe using "potrzebować" + a verb wouldn't be wrong, but it seems unusual to me in Polish, so "Potrzebujemy porozmawiać" is not something I would say. I'd go with "Musimy porozmawiać" anyway.

November 23, 2017


Ok. Good to know. Dziękuję!

November 23, 2017


why not : We need to speak.

March 11, 2017


OK, I guess it works as well, added.

March 12, 2017


Perfective... imperfective...Pęka mi głowa!

September 11, 2017


Why is "We must have a talk" is considered a wrong translation? 1) 'Porozmawiać' vs. 'rozmawiać' look like 'have a talk' vs. 'talk' 2) 'Must' vs. 'need', when it is about modality, look like 'musić' vs. 'potrzebować' 1) and 2) above are, of course, IMHO :)

November 28, 2017


"need to", "have to" and "must" really seem the same from the point of view of Polish, I wouldn't say "Potrzebujemy porozmawiać". All three work.

"have a talk"... sounds fine to me, added :)

November 28, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.