Can someone tell me the difference between 'dobre ludzie' and 'dobrzy ludzie'
Could this also be "Good men" then? And by contrast, would "Dobre ludzie" necessarily mean "Good women"? Or is ludzie just always grammatically masculine?
The word ludzie translates to people and is always masculine so it doesn't matter if you are referring to women or men. It will need dobrzy
Two exercises before this I typed "dobry ludzie" and it was wrong - I was supposed to type "dobre ludzie". But now I chose "dobre" and its wrong again, it was supposed to be "dobrzy"? What grammar rule does this follow? How am I supposed to know which word to choose?
None of those could ever be correct, unless someone made a big typo when putting the acceptable answers in the Incubator.
"dobry" is masculine singular - so "dobry człowiek", for example.
"dobre" is either neuter singular (dobre dziecko) or 'not masculine-personal' plural. So for example "dobre kobiety", as the word "women" clearly states that there are no men in that group.
For "people", logically you have 'at least one man' in the group. So the word "ludzie" is masculine personal. And the masculine personal adjective is usually quite different from the other forms. So here, it's "dobrzy", changing R to RZ.
In order to avoid much stress, be familiar with the genders. Generally speaking, words ending in a consonant are masculine, and words ending in vowels are feminine. Words ending in -o are neuter. Use this understanding to choose the proper forms. Everything must agree with each other in number and gender. Hope this helped
To be more specific
Nouns ending with vovels other than -a are always neuter
Nouns ending with "hard" consonant are masculine
Nouns ending with "a" are mostly feminine, but there are some masculine exceptions, those describe male persons.
Nouns ending withs "soft" or "mixed" consonant like ś, ć ń , sz, cz, ż, can be either feminine or masculine and checking a dictionary is the safest way of checking
Dobre ludzie is slang/regional/ ironic incorrect phrase - I don't know which, but it is sometimes heard/seen but is not proper Polish
I can explain why not -e : dobre is plural not masculine personal, dobrzy is plural masculine personal
Ludzie is plural masculine personal noun, so we use plural masculine personal adjective.
dobrze is adverb
-y and -i endings depend on the last letters of the adjective , but I do not remember the rules. ( I think most -ry ending masculine adjectives change to -rzy in plural masculine personal)
The rules are not that simple. Most men plural adjectives (in the nominative only) end in 'i', but words ending in k become cy, g become dzy, r become rzy, cy become czy, while dzy and ży don't change (!). Easy? Perhaps not!
I suggested "good guys", as this could be another way of saying "good people", but my suggestion was rejected. A bit picky, wasn't it?
I tried "Fine people" as there are some exercises where "fine" is accepted as a translation for "dobre/dobry", but it was marked wrong. I'm quite partial to saying things like "These fine people..." so I think it should be accepted.