Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/_stanhealey

Star Wars - The Force Awakens (in different countries)

What is it like watching Star Wars in like a French, Spanish, German, e.t.c cinema?? Is the language french, or is it in english, but with French subtitles? I am very interested to know. Also is Star Wars as popular as it is in the UK and the United States? If so, how long are queues for tickets and that type of stuff.

Have you seen the film yet? If so, what do you think of it! (Please keep your review spoiler free!)

Happy Posting!

2 years ago

27 Comments


https://www.duolingo.com/pseudocreobotra

In Germany, there's a translated version for all major movies. It's extremely uncommon to show something in another language than German in the cinemas or on tv. I think, the only channel that frequently works with subs is arte which is a French-German collaboration.

Many young Germans prefer the original version though but it's usually only offered for DVD/BlueRay. A major reason why I tend to avoid cinemas ;)

And like in France... The titles get translated too. "Star Wars - Das Erwachen der Macht" in this case which is.. okay, I guess. Tangled and Frozen got really awful pun-ridden titles though.

2 years ago

https://www.duolingo.com/polychrom
polychrom
  • 20
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3

In Switzerland, in the German speaking part, most movies are generally available in either the original language (almost always subtitled in German and French on 2 lines) or dubbed in German. In very rare cases (mostly movies for children) they are even dubbed in a Swiss German dialect. I don't know how it is in the French or Italian part, though. But I know that in Greece, movies are basically never dubbed, neither on TV nor in the cinema. I wish it was like this on German television, too.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Johnnyplot

Portugal: If we're talking about Disney movies, any other type of animation, cartoons or anything children friendly, there're usually two versions of the movie available, the original one and the dubbed one. Any other movie is broadcasted in its original language and that is how it should be (imo). Star Wars didn't get a dubbed version (THANK GOD). Regarding populary and queuing, Star Wars is extremely popular in Portugal and these last few days "everyone" was talking about it. I saw it on thursday in a relatively small shopping center and the movie theater was full even though I didn't see anyone running or running over everyone. :p

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

MUCH, MUCH, MUCH, different to the UK. People have been queueing DAYS to see the first screening of it! The queue at my local cineplex (Showcase Cinema De Lux, with 13 screens) had a 4hr wait. And that like the only movie they're showing (like 35 screenings a day!).

2 years ago

https://www.duolingo.com/Johnnyplot

Well my mother bought me the tickets one month prior. I wouldn't know but I'm assuming queues were avoided because every movie theater was sold out weeks before the premiere.

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

we bought tickets in September!

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

How calm France got Star Wars a day earlier than the U.S & Uk??

2 years ago

https://www.duolingo.com/Johnnyplot

Probably he's refering to the premiere. :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/doostrunk
doostrunk
  • 25
  • 16
  • 11
  • 9

No, the movie was in every french cinema on Wednesday. It was also the case for a few European countries. Maybe it's because french cinemas display new movies only on Wednesday

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

Ah, in the UK & US we do it whenever!!

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

I meant what doostrunk meant!!

2 years ago

https://www.duolingo.com/SeptimusBones
SeptimusBones
  • 19
  • 19
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 12

In Finland, most live action movies are subbed, which makes sense since dubbing over real people speaking looks silly beyond belief and everyone can read anyway (and majority of the people understand english too). For animated movies and stuff aimed at really really young kids, cinemas usually offer both a subbed and a dubbed version. RAW films aren't that common as far as I'm aware, except in Finnish and Swedish of course.

Can't answer much more I'm afraid. I don't really care about movies that much so I haven't been looking into queue length and that sort of stuff. What I can say though, is that the - somewhat numerous - fans of the franchise seem to be interested/hyped, but the general populace isn't going mad like the people in USA seem to be going.

2 years ago

https://www.duolingo.com/AmareloTiago
AmareloTiago
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 3
  • 1491

I went to a movie theatre in Juarez, Mexico once on a date that was going weird. We went to go see the movie A Beautiful Mind and it was subtitled in Spanish.

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

can i have some 'lingotst??"

2 years ago

https://www.duolingo.com/Double100
Double100
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4

"Lingots" actually. Have one. :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

Thx :D

2 years ago

https://www.duolingo.com/Double100
Double100
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4

You're welcome :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

NP

2 years ago

https://www.duolingo.com/Double100
Double100
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4

Lol, again, it's fine :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Little.Fairy

In Italy we are used to dubbed movies with no subtitles both at the cinema both on tv. The majority of peole would not understand them in the original Language. Anyway in the last years, on tv there is the possibility to choose the original Language and some children programs are in English. Once, Star Wars... was fully translated "Guerre Stellari - Il ritorno dello Jedi" now young peole call it Star Wars, so, it is translated "Star Wars - Il risveglio della forza". Language Learning is increasing!

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

Don't Disney, make them use 'Star Wars' anyway?

2 years ago

https://www.duolingo.com/doostrunk
doostrunk
  • 25
  • 16
  • 11
  • 9

In France, every movie in cinemas is translated in french without subtitles. The name is also translated as "Star Wars, Le Réveil de la Force" However, you may find some movie theaters that broadcast movies with subtitles but those are not the cinemas where you can see Star Wars. It's more like old movies.

Star Wars is popular worldwide ! In France, all the cinemas were full last Wednesday. I actually don't know how long the queue is, I'm going to see it this afternoon !

2 years ago

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

There is often (at least) one showing (per day) of the original version in French movie theaters in medium and big cities.

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

Wait so only 1 showing a day?? Wow!! We have 45 at a least per cinema multiplexes. And 3/5 per independent cinemas!!

2 years ago

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, I said that among all the showing a movie theater gives per day, often (at least) one was in original version.

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

Ah, Aha. You mean like English versions!! How many 'French' versions do you have a day at multiplexes and independent cinemas??

2 years ago

https://www.duolingo.com/_stanhealey

What is the box office like in other countries?

2 years ago