"Children are little people."
Translation:Dzieci to mali ludzie.
Are you sure you used the instrumental case after "są"?
Dzieci są małymi ludźmi.
My correction said "dzieci to mali ludzie." Are there different ways to write this sentence?
Using 'jest/są' + Instrumental is a bit more descriptive, 'to' + Nominative is a bit like an "=" sign. It's hard to say if one is more common.
Good luck, a bad bad read by inexperienced non neurosurgeon doctor. He confused an old injury with a new one. It's been a tough life but it goes on. We old Poles die hard. Zycie jest dobre i dluge.
Off line for unknown period, just informed of a brain bleed by the VA hospital. have to go.
The "tips and notes" say: "dzieci (children) are ‘not masculine-personal’ plural as well, because the singular word dziecko (child) is neuter."
So why is it "mali" (masculine-personal) instead of "małe" (not masculine-personal) in this sentence?
EDIT: Ah, now I understand! "Mali" belongs to "ludzie" which is male personal.
Well, it can be either "Dzieci to mali ludzie" (Nominative) or "Dzieci są małymi ludźmi" (Instrumental).
Wow i dont understand, on computer the letter is ł - on app its just simple l, and the pronounce is different, on windows its ł like w, on app its just l, so i dont understand this
I guess you're talking about different sentences which use different forms. You have: mały, mała, małe, mali, małe. Only one of them uses a normal L, and it's this one. The 'masculine-personal plural' form is usually softened compared to the other ones.
Does anyone have a link to learn plurals? I'm confused about conjugation and I think it would be useful to learn.
There is no one acceptable way to say that phrase and I would not use your translation in normal conversation.