1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I did not follow the woman."

"I did not follow the woman."

Traducción:Yo no seguí a la mujer.

December 8, 2013

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

y "Yo no seguí la mujer." por que no puede ser correcto?

es que no lo entiendo

gracias


https://www.duolingo.com/profile/Maximilianene

Porque la preposición "a" no es opcional. http://lema.rae.es/dpd/?key=seguir


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio_GG

¿Yo no seguía a la mujer no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Eso lo traducen como “I was not following the woman“ o “I didn't use to follow the woman“.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraMolnar

No estoy de acuerdo. "I was not following the woman" se traduce como "(Yo) no estaba/estuve siguiendo a la mujer". "seguía", en cambio, es decir, el pretérito imperfecto del español NO equivale a past continous del inglés!!!


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Duomail is right. The English past continuous can be used to express the Spanish imperfect.


https://www.duolingo.com/profile/adelpine

Como traducción literal está bien, pero qué sentido tiene usar el pasado imperfecto en este caso. Ver http://es.wikipedia.org/wiki/Preterito_imperfecto


https://www.duolingo.com/profile/chavesrdj

Ok le doy un ejemplo del sentido: Sí yo iba detrás pero yono seguia a la mujer. Es una oracion que tiene completo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Encanji69

el pasado en ingles se traduce por el pasado perfecto en español seguí o por el preterito imperfecto seguía, por lo tanto ambas expresiones son correstas. De hecho, ustedes ponen a veces el pasadp perfecto simple, y otras veces el imperfecto...( ?)


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraMolnar

Totalmente de acuerdo! Las dos son correctas y tienen sentido. Los tiempos en el español no son los mismos que los del inglés.


https://www.duolingo.com/profile/yosbeglendi

En español el sujeto puede estar omitido es decir que tambien se puede decir no segui la mujer ,y el sujeto (yo) estaria omitido y tambien esta bien.


https://www.duolingo.com/profile/KennethRMorales

Me voy a la ❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/mariorodri46

Seguía y segui los dos son pasado


https://www.duolingo.com/profile/consuleduc

perseguí y seguí son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/nlorjuelas

what is the diference between say a) I did not follow the woman and b) I not followed the woman?


https://www.duolingo.com/profile/FoofieBear

"I not followed the woman" es incorrecto. "I did not followed the woman" es incorrecto tambien (tampoco?). No puede usar "followed" como un negativo. Sólo puede decir "did not follow" o "didn't follow".


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Si, no puede usar "followed" como un negativo en esta oracion, pero podemos usar "followed" como un negativo en otras oraciones. Eg:

I had not followed ... past perfect

I have not followed ... present perfect

I was not followed ... past passive


https://www.duolingo.com/profile/FoofieBear

Oops. You're right. I was only thinking about the preterite.


https://www.duolingo.com/profile/Marcoscast12

Conteste bien y me marco rojo que onda


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaMEl236519

Yo no voy a seguir a la mujer


https://www.duolingo.com/profile/Ivn976895

Si pongo "No seguí a ESA mujer" debería ser correcto porque en español usamos el demostrativo ESA para evocar un tiempo pasado y AQUELLA para un pasado aún más lejano.

¿Qué opinan?


https://www.duolingo.com/profile/CsarDeza

Yo no la seguí


https://www.duolingo.com/profile/NicolasZuniga

Exacto. Esa es una respuesta que debería admitir correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Paula927788

Es la misma oración


https://www.duolingo.com/profile/DAzzNKyJ

las dos son iguales "seguir la mujer" y/o seguir a la mujer


https://www.duolingo.com/profile/gaby254079

No segui la mujer..es lo mismo por que estas hablando de ti mismo.


https://www.duolingo.com/profile/angelmoran726389

Nuevamente Uds.equivovan su respuesta y caalufican mal injustamente deben revisar mejor. La oracion edta en plural


https://www.duolingo.com/profile/Andrs341048

Y q hijueputas tienes q ver "a" es un español coloquial. Deberia mejorar esta marikada


https://www.duolingo.com/profile/EstelaMata7

Yo no segui a la mujer a mi me. falto el espaciado entre la preposicion a y el articulo detrrminado. la'


https://www.duolingo.com/profile/JaredAlmen

Porque "No segui la mujer" esta mal


https://www.duolingo.com/profile/AstridS77

Y por qué no me coloca como errado la redacción: "No seguí la mujer". A mi entender esta redacción también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/NicolasZuniga

También se puede traducir: "Yo no la seguí". El sustantivo "la" indica género femenino.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

The audio for this page is correct. However, the audio on the "Escribe esto en español" page says "I do not follow the woman," but should be "I did not follow the woman." I'm not sure how to report this.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza