1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Şu kadın profesyonel bir oyu…

"Şu kadın profesyonel bir oyuncu."

Translation:That woman is a professional actress.

December 19, 2015



Does "Şu" always mean "that"? Or can it be translated as "this" sometimes?


This = Bu That = Şu It = O


To add on this, "o" also means "that" :)


When should I use O and when Şu?


As I understand it, "o" is for things already known to participants a conversation, while "şu" is used to refer to things not previously mentioned. Check out the discussion under "Demostrative Pronouns ... Plural" just above the table at the bottom of this page: https://en.wikibooks.org/wiki/Turkish/Pronouns

Also, I had the same question as busyrocker. We know that "that" is the usual translation for "şu," but the following page states that "this" may also be used sometimes: https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_grammar#Pronouns

Addendum: Using "This woman" leads to a "wrong" answer. Unfortunately, the grading system is not infallible. I agree that we should use "that" to translate "şu" when in doubt -- or when answering questions on Duolingo.


Why is not profesyoneldir as the subject is third person?


Good morning Yamina

"Şu kadın profesyonel bir oyuncu." Translation: That woman is a professional actress.

"Profesyoneldir" - "is professional" & needs more context.

" -dir" would be used at the end of the sentence. This Turkish question & English answer does not contain a verb.

There is no subject/object/verb. There is no word order "SOV."

It is stating that the woman is a professional actress.

Woman - (noun)

Actress - (noun)

Professional - (adjective)

Words containing front vowels: (e, i, ö & ü)

Front vowels can only be followed by front vowels.

Last front vowel in "profesyonel" is -e.

Your suffix -dir is correctly applied & below using the plural suffix -ler.

"The workers are professionals." Çeviri: İşçiler profesyonellerdir.

Thank you.


What does oyun mean??..anyone help..


oyun means act or play, oyuncu means actor


hello... does ayuncu means actor or actress or both?


Hi please tell me 'oyuncu' means player or actor i can't understand please explain


I use Google Translate quite a bit to learn Turkish and other languages. It may not be quite as reliable with Turkish <--> English as with some other language combinations, but I think there are many things we can learn from it.

One is that 'oyuncu' may mean both 'player' (as in football/soccer) and 'actor.' So it will depend on context. As noted below, "aktör" and "aktris" are Turkish words that avoid the possible confusion that 'oyuncu' may cause. Did you also know that "player" can mean "actor" in English? Languages are not always neat and clean, and generally not one-to-one in word meanings, but I guess that's part of their charm.


Hi, Riasaf! Oyuncu (from oynamak, to play, act) can mean either "actor" or "actress." See, for example, the sentence discussed here: https://forum.duolingo.com/comment/12424952. I did a little research in Google Translate, and it seems that we can also say erkek oyuncu and kadın oyuncu. It also looks like we can say aktör and aktris, which look suspiciously French to me!


It means both actor and actress :) you should look at what is in the sentence. Here it is kadin, so you know it is about a woman.


ACTOR should be accepted


İ dont understan


Does this sentence mean: that woman's profession is an actress?


Translation: That women is a professional actress


Why do not say profesyoneli?


Because the " profesyonel" is the adjective for " oyuncu"


I guess because of "bir" (indefinite article). You put the accusative suffixe only with a definite direct object


Hello, can someone tell me why it is profesyonel, and not profesyonelsin...? I feel so lost :c perhaps missed something before...


hi when the subject is Sen it ill be ok ... but the sub. here is the third personal


Adjectives can be used attributively (e.g., "a professional actress") or predicatively (e.g., "She is professional."). In "Şu kadın profesyonel bir oyuncu," "profesyonel" is attributive. In such cases, Turkish adjectives don't receive suffixes, but just come before the noun they modify (and possibly "bir," as we see here). You may have in mind predicative uses like "Ben açım" ('I am hungry') or "Sen güzelsin" ('You are beautiful'). Because these two examples have first- and second-person subjects, their predicate adjectives receive the familiar personal endings (Turkish's way of expressing "to be"). But "O profesyonel" ('She is professional'), being in the third person, receives no explicit "to be" ending; we could conceivably add the "-dir" suffix, but that's it. https://www.duolingo.com/skill/tr/To-be/tips-and-notes


Why not: şu kadının profesyoneli..?


Because I has bed Englisz!


Can we say "that woman is a professional gamer"?


I was told, that one shouldnt use " şu" for a person, because its like pointing with a finger on the person, and that is considerd as very unpolite.?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.