"The report we have produced is different."

Traduzione:Il rapporto che abbiamo prodotto è diverso.

5 anni fa

25 commenti


https://www.duolingo.com/liberalogica

"redatto" é più corretto di "prodotto" in questo caso

5 anni fa

https://www.duolingo.com/f175

resoconto e' corretto sia nella traduzione che nel senso :-(

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FedericaAl13

Resoconto ē corretto!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioRicci1

Il rapporto in italiano si... redige , stila , predispone, fornisce... ma non per duolingo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

esatto...segnala ...grazie.... anche se il termine più corretto per redatto sarebbe draw up/edited

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DavidePelizzola

propongo anche "stilato" tra le possibilità

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mr.Keko
Mr.Keko
  • 18
  • 13
  • 10
  • 6

Non ancora accettato oggi 27/05/2016. Segnalato di nuovo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiulianoTe1

Un rapporto si stende, oppure redige etc., ma non ho mai sentito dire che si produce

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ThomasVice3

Non accetta "fatto" al posto di "prodotto"!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioAguan

il "that" tra report e we non va messo?

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anna466928

Il "that" non va messo?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

Non capisco perché mi ha corretto la frase non mettendo il soggetto noi.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/lorena.stu

La pronuncia di "produced" non si capisce per niente. Non l'ho sbagliata ora solo perche' e' la terza volta che rifaccio l'esercizio

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Sara_Massimi

Ma se tra le traduzioni, per "produce", mi danno anche "fornito", perché se lo uso per tradurre questa frase, me lo da sbagliato? Posso reportare la cosa, o c'è un motivo particolare che mi sfugge?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GadjoDilo

ma report oramai è praticamente italiano....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeDa82127

perchè non va bene referto come traduzione di report ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giovannico37

Duolingo continua a essere incoerente, per "produced" mi da tra le possibili traduzioni "fornire", io scrivo "fornito" e lui mi da l'errore?! E poi non so a voi ma a me, usando Duolingo con il pc sulla pagina delle discussioni mi esce la seguente dicitura: Basta spazzatura! Si prega di non segnalare gli errori qui e di leggere i commenti sotto prima di aggiungerne altri. Ma se i commenti li scrivono persone come me che cercano di imparare l'Inglese e non esiste nessuna voce ufficiale di Duolingo che corregge gli errori e da consigli? Se non fosse per poche meritevoli persone che conoscono la lingua e di tanto in tanto ci aiutano.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/davidebenincasa

manca la voce

2 anni fa

https://www.duolingo.com/silvia_ruggieri

Non è italiano corretto! La giusta traduzione del verbo sarebbe "abbiamo scritto" non "abbiamo prodotto"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LidianaPad

La traduzione e' corretta, cambia solo l'intonazione del discorso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luca70504

Redatto è più corretto di prodotto visto che si tratta di documento scritto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DaniP1983

In italiano non si usa dire "produrre un rapporto"!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/zHMQEjEK

È molto simile

1 anno fa

https://www.duolingo.com/fewor
fewor
  • 23
  • 15

Per lavoro so che report é referto (medico). Mah

3 anni fa

https://www.duolingo.com/grella47

Cosa hanno PRODOTTO? Ignorante duolingo

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.