Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The report we have produced is different."

Traduzione:Il rapporto che abbiamo prodotto è diverso.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/liberalogica

"redatto" é più corretto di "prodotto" in questo caso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/f175

resoconto e' corretto sia nella traduzione che nel senso :-(

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FedericaAl13

Resoconto ē corretto!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioRicci1

Il rapporto in italiano si... redige , stila , predispone, fornisce... ma non per duolingo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

esatto...segnala ...grazie.... anche se il termine più corretto per redatto sarebbe draw up/edited

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DavidePelizzola

propongo anche "stilato" tra le possibilità

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiulianoTe1

Un rapporto si stende, oppure redige etc., ma non ho mai sentito dire che si produce

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ThomasVice3

Non accetta "fatto" al posto di "prodotto"!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioAguan

il "that" tra report e we non va messo?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anna466928

Il "that" non va messo?

4 settimane fa