Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"L'enfant avait hâte d'aller à la maison."

Traduction :Il bambino non vedeva l'ora di andare a casa.

0
il y a 2 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/Kilkernic

non vedere l'ora = avoir hâte. C'est une expression.

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mahri.e

je vous remercie pour cette explication Bonne journée

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

L'enfant avait hâte d'aller à la maison. 1Il bambino aveva fretta di andare a casa. 2Il bambino non vedeva l'ora di andare in casa. 3Il bambino aveva fretta di andare ad casa. Bonne réponse : Il bambino aveva fretta di andare a casa.

DL refuse le choix n°2... alors que c'est la réponse proposée par DL ! Cherchez l'erreur

1
Répondreil y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Dionysauce

J'ai choisi cette réponse (non vedeva ...) et elle est donnée pour fausse. Un brin de cohérence ne nuirait pas.

1
Répondreil y a 5 mois

https://www.duolingo.com/csoula

Cette traduction n'est vraiment pas littérale

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Joellecocq

C'est inévitable avec les tournures idiomatiques !

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mahri.e

on nous demande de traduire " l'enfant avait hâte d'aller à la maison alors que la phrase est : il bambino non vedeva l'ora di andare a casa je me perds un peu l'enfant ne voyait pas l'heure d'aller à la maison pouvez-vous m'explique ?

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/..Nicolas..

C'est un idiome (pas toi, la phrase :)

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mahri.e

ahahah oui j'avais compris bonne journée :)

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mahri.e

le temps de la traduction, l'ordinateur devait déjà être sur une autre phrase
la traduction ne correspond pas à la phrase initiale

si l'enfant avait hâte d'aller à la maison, il n'aurait pas loupé l'heure ..............

il y a une différence entre : ne pas voir l'heure pour aller à la maison
et l'enfant avait hâte d'aller à la maison

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/maxime6744

les deux propositions avec vedeva sont fausses. La bonne c'est aveva fretta

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/..Nicolas..

[15:04:13 17.07.2017] Eh non ! C'est une expression (imagée).

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Ma première approche est toujours "intuitive", et intuitivement, "non vedeva l'ora" me donnait l'impression de vouloir signifier "ne voyait pas passer le temps", donc de ne pas se rappeler qui était l'heure. Tout l'inverse donc d'avoir hâte de rentrer. Mais voilà, l'intuition ne peut pas toujours être fiable.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Je découvre l'expression donnée comme juste ("aver fretta di...") mais quand je veux en savoir plus en allant dans la discussion, je vois que la "bonne réponse" donnée ici ("Il bambino non vedeva l'ora di andare a casa. ") est différente de celles proposées dans l'exercice... Merci pour la cohérence !-)

0
Répondreil y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

dans la discussion, je vois que la "bonne réponse" donnée ici ("Il bambino non vedeva l'ora di andare a casa. ") est différente de celles proposées dans l'exercice...

Oui, dans la discussion Duo ne [peut] propose[r] qu'une seule réponse et donne donc celle définie comme réponse "principale". Mais dans les exercices, si l'utilisateur fait une erreur, le système propose l'une des réponses possibles (il y en a parfois des centaines, voire des milliers de listées). L'idée étant d'essayer de donner la réponse correcte la plus proche(°) de celle (erronée) de l'utilisateur.

Pourquoi faire cela ?
Afin d'éviter qu'un utilisateur ayant répondu "Je laves mon auto."(°°) ne soit uniquement corrigé avec la réponse principale "Je lave ma voiture.". Car si c'était le cas, alors beaucoup, beaucoup, beaucoup(°°°) d'utilisateurs penseraient être corrigés pour avoir utilisé "auto" (ce qui ne serait absolument pas le cas) et enverraient un signalement "Ma réponse devrait être acceptée." ou, pire, viendraient mentionner (et se plaindre) sur les discussions que leur réponse était correcte et aurait dû être acceptée, alors que non. Encombrant donc pour rien le système de signalements (déjà rempli à 95% de réponses fausses) et/ou les pages de discussion.

Mais si cela vous paraît être un mauvais système, vous pouvez toujours le dire ici à Duolingo lorsque vous rencontrez un bug dû à ce système, c'est l'endroit pour cela.


(°) Évidemment, le système est parfois à côté de la plaque dans son choix de "plus proche".
Donc vous rencontrerez des cas où cela ne fonctionne pas comme décrit ci-dessus.

(°°) Exemple pris au hasard pour sa simplicité, sans lien avec l'exercice de cette page de discussion.

(°°°) C'est déjà le cas lorsque le système fait un choix hasardeux de "plus proche" réponse correcte. Voilà comment je peux affirmer cela.

0
Répondreil y a 4 mois