1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. finished my second tree


finished my second tree

So, today I finished my irish tree, which makes my second tree after the spanish one. I still feel however that I have a lot of work to do to learn everything that the tree has to offer. Generally I found out that irish is much harder for me to learn then Spanish. So, I'll definitely stick around to keep my irish tree golden and make sure I really learned everything I can from it, but I'm also thinking of starting another tree, german this time, to keep myself from getting bored with the site. I used to learn German in school before, so it shouldn't be too hard for me to remember the basics.

December 19, 2015



Felicidades desde todo el equipo. Me alegro que haya otra persona más que sabe los dos idiomas. Es poco común.

Sin duda, el irlandés es más difícil de aprender que el español para angloparlantes. No obstante, seguro que has visto que el español y el irlandés tienen algo en común.

Con respecto a la gramática, creo que los verbos estar y bí (tá) tienen la misma raíz latina y la gramática de los dos es similar. Además, el uso de tener para expresar sentimientos se parece a la constructión bí ... ar .... por ejemplo, tengo hambre y tá ocras orm.

Con respecto al vocabulario, hay palabras irlandesas que tienen su origen en el latín como scríobh (escribir), eaglais (iglesia).

Si estudias más, seguro que vas a ver otros ejemplos.


I've always loved the similarity between "leabhar" and "libro" (book), "an léite" and "la literatura" (literature) , "léamh" and "leer" ([to] read), "tú" and "tú" (you... exactly the same word for [informal] singular!), "conas atá tú?" and ¿cómo estás (tú)? (how are you?), "capall" and "caballo" (horse), "brocailí" and "brócoli"... and so on! (:

Numbers are another great similitude:

  1. a haon - uno
  2. a dó - dos
  3. a trí - tres
  4. a ceathair - cuatro
  5. a cúig - cinco
  6. a sé - seis
  7. a seacht - siete
  8. a hocht - ocho
  9. a naoi - nueve
  10. a deich - diez 1 000. míle - mil 1 000 000. millún - millón ...billún - billón, trillún - trillón ...

Not all numbers are certainly similar, but some definitely are. There's a particular case with the number zero, meanwhile "(a) náid" and "cero" seem nothing alike, the Spanish word "nada" means nothing, nothingness, not any, none... A lot of other words may also be cognates or at least originate from the same roots.

Thank you for your contribution to the Irish course, I appreciate practicing here a lot. I aim to be a contributor myself, I'd like to help creating an Irish course for Spanish speakers in the near future.


Yes, it's interesting to see that early influence of Latin in words like léamh which have become the general terms in Irish but have not in English.

In the old system of writing Irish it would have appeared even more similar I.e. leabar with a dot above the b to denote lenition.

Nothing is in fact a possible translation of náid, although tada/dada look a lot more like nada. There's possibly a link there, too.

I always thought the stand-alone subjunctive phrases que... / go... in both languages would be easier to pick up for a Spanish speaker, as the equivalent may ... constructions in English have gone out of fashion somewhat and are no longer intuitive for some.

He dicho antes que me gustaría trabajar en un curso para hispanohablantes, pero no creo que haya suficiente interés. Es una pena, pero no me sorprende mucho, porque el irlandés es bastante desconocido en el extranjero fuera de las comunidades irlandesas. Espero que nuestro curso ayude a cambiar esto.


Congrats! Spanish and Irish? Two complete different languages! That's impressive!

Good luck in German! :)


Anyway... you get the gist of it. Happy learning!




Congrats! What was most challenging about Irish?


Thanks! For me definitely pronunciation and spelling for one thing. I still don't seem to be able to get a hang of it most of the time. Also lenition is giving me a lot of trouble.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.