"Ich will, dass er seine Arbeit macht."
Traduction :Je veux qu'il fasse son travail.
18 messagesCette discussion est fermée.
1460
Quelqu'un peut-il expliquer l'utilisation des virgules en Allemand. Elles sont placées à des endroits incompréhensibles pour quelqu'un qui est formé à la syntaxe du français.
Voici une explication en français (Allemand - Grammaire pratique de l'étudiant, Heinz Bouillant, page 228)
[paragraphe] 1.3.12 Remarque sur la ponctuation
En allemand, on place toujours une virgule entre la proposition principale et la proposition subordonnée.
- Ich weiß, dass ich Recht habe.
- Sie haben angerufen, um uns einzuladen.
Il n’y as pas de virgule devant un infinitif sans complément, il peut se trouver une virgule devant une proposition infinitive.
- Sie hat mir versprochen wiederzukommen.
- Sie hat mir versprochen(,) nächstes Wochenende wiederzukommen.
Voici une explication en anglais à propos des signes de ponctuation allemands.
Oui, et pour un francophone (comme moi), je comprendrais bien sûr la phrase, mais je serais certain qu'il s'agit d'un étranger qui parle... ou d'un enfant francophone de moins de six ou sept ans.
Ceci dit sans aucune critique, bien sûr, j'aime trop les langues étrangères sans bien les maîtriser pour me moquer de ce genre d'erreur! Et j'en fais de bien pires en allemand ou en anglais.
On entend parfois dire qu'en français, on utilise de moins en moins le subjonctif. C'est en général faux, sauf pour les formes lourdes du passé ("Il eût fallu que je l'eusse dit", correct mais personne aujourd'hui ne le dirait ainsi, plutôt "Il aurait fallu que je l'aie dit", remarquez "aie", subjonctif présent de avoir).
Avec certains verbes, dans certaines situations, ON DOIT utiliser le subjonctif.
Par exemple on doit dire "Je souhaite que tu VIENNES". Si vous dites "Je souhaite que tu VIENS", ça sonne VRAIMENT TRÈS bizarrement à l'oreille... mais tout le monde comprendra.
Alors à vous de voir. Pour se faire comprendre, pas de problème, on peut se passer du subjonctif. Pour dire qu'on parle bien le français, il FAUT utiliser dans certaines situations le subjonctif.
Deux sites qui expliquent assez simplement l'emploi du subjonctif en français:
http://grammaire.reverso.net/1_1_20_Le_subjonctif.shtml
https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-42480.php
Bonne chance et bon courage :-)
Je ne suis pas exactement francais... mais la reponse est "oui". Le subjonctof est obligatoire aprés certains phrases tres courants, notamment "il faut que..." mais aussi aprés des autres. Votre livre de grammaire favorit sans doute explique ça.
La bonne nouvelle: le subjonctif francais est beaucoup plus simple que ses homologues en italien et espagnol.
36
Le subjonctif est utilisé dans la conversation courante mais pas toutes les formes du subjonctif. Le subjonctif présent est courant." Je veux qu'il fasse, que tu fasses, qu'il fasse, que vous fassiez, qu'ils fassent" sont des formulations courantes comme "je souhaite qu'il vienne, que tu viennes demain", par exemple. " Il faut qu'il prenne le train" etc. Le mieux est d'apprendre des phrases courantes, de les retenir pour ne pas avoir à réfléchir à chaque fois à l'accord.
1476
"Das" est soit un article (das Haus), soit un pronom (das Haus, das du gekauft hast), "dass" est une conjonction (Ich weiß, dass du viel Geld dafür bezahlt hast).