1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Te voy a presentar a mi fami…

"Te voy a presentar a mi familia."

Übersetzung:Ich werde dich meiner Familie vorstellen.

December 19, 2015

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Ich weiß jetzt etwas mehr. Nach einem sehr raschen Austausch mit einem Muttersprachler haben wir festgestellt, dass dieser Satz beides bedeutet: ,,Ich werde dich meiner Familie vorstellen,, und auch ,,Ich werde dir meine Familie vorstellen,,. Das Problem ist, dass das Personalpronomen ,,te,, sowohl ,,dich,, als auch ,,dir,, heißt. Es hilft nur Kontext im Gespräch um zu unterscheiden, was gemeint ist.


https://www.duolingo.com/profile/Ryan47435765

Doch. Im Satz "Te voy a presentar..." muß "te" direkte Objekt, und nicht indirekte Objekt, sein. Deswegen ist der Satz eindeutig. Nur "Ich werde dich meiner Familie vorstellen."

EDIT: Hoppla, Ich habe falsch, sehe hinunter:


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Der Muttersprachler meinte aber, dass der Satz beides bedeutet. Dies wurde mir später durch eine andere Person auch so bestätigt.


https://www.duolingo.com/profile/Ryan47435765

Auch habe ich über diesen Satz im ES(EN) Forum gefragt (https://www.duolingo.com/comment/16729785$from_email=comment&comment_id=16739789) und dieselbe Antwort bekommen habe.


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Dein Deutsch ist gar nicht schlecht, ich habe gar nicht bemerkt, dass Deutsch nicht Deine Muttersprache ist.

Der Satz ist sehr verwirrend. Der Spanier müsste zunächst etwas länger nachdenken bis wir zu dieser Antwort gekommen sind.


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Dann bleibt wohl jeder von uns bei seiner eigenen Meinung. Für mich ist verbindlich, dass was mir der Spanier gesagt hat.


https://www.duolingo.com/profile/Ryan47435765

Ich machte nicht klar: mein erster Kommentar jetzt glaube ich falsch war. Ich stimme mit Dir überein. Sollte "dieselbe Antwort als Du" geschrieben haben. (Sorry for the horrible German!)


https://www.duolingo.com/profile/helittle

Ich fände es wichtig, sich auf eine übergeordnete Instanz beziehen zu können, wie im Deutschen z.B. den Duden. Aussagen von Muttersprachlern in allen Ehren. Aber auch da gibt es sicherlich unterschiedliche Sprachkenntnisse. Ein Blick in deutsche Foren wird das bestätigen.


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Nur zu. Zuständig ist http://www.rae.es/ Du kannst Dich gerne wenden.


https://www.duolingo.com/profile/helittle

Danke für den Link. Ich habe dort angefragt und bin gespannt auf die Antwort.


https://www.duolingo.com/profile/helittle

Das habe ich getan und hier ist die Antwort: En relación con su consulta, nos complace remitirle la siguiente información: Lamentamos comunicarle que nuestro cometido es resolver dudas concretas sobre el uso correcto de la lengua española actual; por lo tanto, quedan fuera de los límites de este servicio las explicaciones teóricas sobre cuestiones de lingüística general o histórica, terminología y traducción, que no afectan al uso normativo de la lengua.


https://www.duolingo.com/profile/programmer314

Vielleicht kann "te" sowohl "dich" als auch "dir" sein. Aber kann "a mi familia" auch "meine familie" beteutet?

In Englisch ist "I will introduce you to my family" "Ich werde dich meiner Familie vorstellen" und "I will introduce my family to you" "Ich werde dir meine Familie vorstellen"


https://www.duolingo.com/profile/Amigo385323

Muttersprachler sagt mir hier: beides ist möglich und korrekt und bedeutet ja auch dasselbe.


https://www.duolingo.com/profile/Hajo349218

hin oder her, pragmatisch: In der Praxis wird man immer einen Einzelnen einer Gruppe vorstellen, also einen Einzelnen der Familie. Es gehört schon ein wenig Größenwahn dazu, wenn man einem Einzelnen die ganze Familie vorstellen möchte.


https://www.duolingo.com/profile/hispano_And1

Ist "Ich werde dir meine Familie vorstellen" nicht auch möglich? Soweit ich mich nicht irre kann man "Te" sowohl mit "Dir" als auch mit "Dich" übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/choppogo

ich habe das auch geschrieben.... im ital. ist es eben auch so...


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Das kann aber so nicht stimmen. Derselbe Satz kann nicht zugleich ,,Ich werde dir meine Familie vorstellen,, und ,, Ich werde dich meiner Familie vorstellen.,, heißen. Ich bitte um Erklärung, was hier wirklich richtig ist.


https://www.duolingo.com/profile/opa644622

Eigentlich hast Du recht, denn es kommt aufs gleiche raus. Aber streng grammatikalisch ist es was anderes,ob ich dir meine Familie vorstelle oder meine Familie dir vorstelle. :-) …..es wird in jedem Fall jemand oder etwas anderes vorgestellt. Oder?


https://www.duolingo.com/profile/HannesDr.M

Was halten die Experten von : Voy a presentarte a mi familia. Beide Satzstellungen sind nämlich korrekt in Kombination mit dem Infinitiv.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ist identisch zu Te voy a presentar ... insofern auch richtig.


https://www.duolingo.com/profile/Catira184032

Ich werde dir meine Familie vorstellen ist richtig.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.