- Forum >
- Sujet : German >
- "Das ist nicht mein Rollstuhl…
9 messages
488
Au Canada et à la Barbade j'ai entendu les deux, mais ce sont des termes que je n'utilise presque jamais.
Littéralement l'allemand dit "chaise roulante". Spontanément j'ai écrit "chaise roulante" mais les deux se disent. En France, en tout cas. Sur Google shopping, en français, j'ai vu la version "fauteuil". L'article de la Wikipedia "Fauteuil roulant" (https://fr.wikipedia.org/wiki/Fauteuil_roulant) donne la version "chaise" pour familière et indique que l'appellation officielle en France serait "véhicule pour handicapé physique", terme que je vois pour la première fois ! Version elle-même siglée en "VHP" !
En France, non seulement, on le dit mais on l'écrit. Voici trois exemples d'utilisation dans la presse française :
Et dans cet article du Monde, le journaliste utilise "fauteuil" et "chaise" : http://www.lemonde.fr/televisions-radio/article/2016/03/08/la-conquete-de-l-ouest-en-fauteuil-roulant_4878491_1655027.html
Que l'usage soit classé "régional", "fautif" ou encore "populaire" est un autre sujet. Rigoureusement parlant, un fauteuil est un siège à dossier et à bras alors que la chaise est un siège à dossier sans bras si l'on s'en tient à la définition du dictionnaire Larousse.