"Oni naprawiają ich związek."
Translation:They are repairing their relationship.
13 CommentsThis discussion is locked.
Yes, and no. The better word for connection is połączenie, as in internet conection. Połączenie implies a sort of link. While it mostly implies a physical link (as in pluging a wire into a socket), it can also be used for describing a spiritual link between people. Związek is translated best as relationship or union. So a związek internetowy is an online-relationship, while połączenie internetowe is an internet conection.
Yes, but note that this sentence uses the form "ich" which is technically correct but frankly that means "A&B are fixing C&D's relationship". "swój" would be way more likely and that would mean that "A&B are fixing their own relationship". However, at this point in the course "swój" hasn't been introduced yet :|