"We are speaking about you."
Translation:Mówimy o was.
The verbs "speak" and "talk" are often interchangeable and "speaking about you" really means "talking about you", "having a conversation about you".
Similarly "I'll speak to you later" has the same meaning as "I'll talk to you later", and "I spoke to him yesterday" as "I talked to him yesterday" (i.e. with him).
See the dictionary example in my reply to polishmarc.
Agreed. From Collins Słownik:
to speak about sth
- rozmawiaç o czymś
to speak to sb
- rozmawiaç z kimś
Between this one 'mówisz o tobie' and 'pytasz o mnie' I don't understand the change in the pronoun, they both seem to be used in the same grammatical way
I said gadamy o ciebie. I think Gadamy should we accepted but ciebie is probably not correct.
"ciebie" is wrong here, and "gadamy" is pretty colloquial, we are usually very harsh about colloquial words.
Cases (surprise surprise): "tobie" is Locative (here) and may be Dative, "ciebie"/"cię" is Genitive or Accusative.