"We took a wrong turn."

Traducción:Tomamos un giro equivocado.

Hace 6 años

41 comentarios


https://www.duolingo.com/harozudu

"Hicimos un giro equivocado" No es valida... ¿Por que?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/karen-viviana

En español no solemos decir tomar un descanso sino descansar... pero Duo nos enseña diferentes formas de decir lo mismo, la idea es poder comunicarnos bien y para eso, estan los verbos como give, take, do, make y otros mas que nos facilita demasiado a la hora de hablar con alguien en otro idioma...ahora, supongamos que no sabes cómo se dice el verbo "descansar" en ingles, pero conoces el verbo "take" que lo puedes usar en muchas oraciones y conoces el sustantivo "descanso( rest)" entonces quieres decir: quiero descansar (i want to rest) en inglés, pero como no puedes traducirlo, simplemente dices: quiero tomar un descanso (i want to take a rest)... o viceversa. espero que me entiendan y traten de aprender a decir en ingles una oración de varias formas! si fuerea hicimos un giro equivocado entonces sería: we did a wrong turn... recuerda que el verbo take significa descansar!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sccs9
  • 25
  • 17
  • 13
  • 13

Eso es falso. El verbo to take no significa descansar.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FerExtra

Yo lo he traducido como: TOMAMOS UN CAMINO EQUIVOCADO, en un negocio, o incluso conduciendo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/FooRubio

Dimos un giro erróneo podría ser válido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ClaudioTab

yo entendí We talk a long time :(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alexpeju

yo entendi "we took around turn" xD

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/astermaste
  • 23
  • 21
  • 11
  • 5
  • 2

si casi no se entiende

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maria505857

en Mexico no tomamos giros, damos vueltas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Edfame

"Tomamos un equivocado giro", no valió. Creo que aquí es valido : "el orden del producto no altera el resultado". En español se usa, especialmente los escritores que quieren expresarse en prosa.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ainaraseab

Yo también lo puse así para ver si lo daba como bueno y no.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Unizombiro

podría ser "doblamos mal "

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ziceck

Un mal giro también debe ser correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/R2D2_3
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3
  • 64

¿Tomámos un mal giro?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseMau95

Esta mal decir " tomamos un giro equivocado"' de nada Duolingo ✊

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/josuemagdiel

se oye long

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/michaelvchip

tomamos un mal giro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/boreal_wolf
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 8
  • 7
  • 5

A mi me aparecio, 'we took a wrong turn' y puse, 'tomamos un mal giro' no esta correctamente colocado?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JARodrigue

Errado y erróneo son similares

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pedro_1960

La voz cada vez se entende menos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JaviSV1

"cogimos un desvio equivocado" tambien es erroneo?? no deveria....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JaviSV1

"cogimos un desvio equivocado" tambien es erroneo?? no deveria....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanManuel103294

Podria ser un camino equivocado?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorge72am

mal puede ser acertado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BeatrizEfe1

Nos equivocamos al girar también es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lorena809217

Por qué giramos mal no sería una respuesta correcta?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Edfame

We took (tomamos) a wrong (equivocado) turn (giro). Estoy de acuerdo o "Tomamos un giro equivocado", literalmente en español sería: "Tomamos un equivocado giro". Que en español se podría entender, pero en inglés no se dice así. Es lo que comprendo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fher9921

camino y giro se dan a entender igual

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/erick392883

Yo coloque tomamos un turno equivocado y me salio buena jejeje

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafaelZenn1

errado = erróneo=equivocado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JONEYBRICE

Tomamos un giro errado esta correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscar840354

Wrong suena raro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ensesa

tomar un giro, no tiene sentido en español. Lo mas correcto es hacer un giro o tomar una curva

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AngelReyes112287

como aser para que no me aparesca la pregunta por audifonos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mnica125938

el significado de la frase es el mismo de una manera que de otra

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielKrit2

En castellano dimos un giro es perfectamente correcto! !!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jscls
  • 10
  • 6
  • 5

Da "turn" como "turno" cuando debería ser "giro".

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/deyaneth5

Es enaerio

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Cris246713

"Tomamos un giro equivocado" fué mi respuesta y sale que no esta bien ...pero si "we took a wrong turn "no da más indicio en la oración....como saber que se referia a "turno equivocado" y no a "giro equivocado" si hasta buscar la traducción en google sale giro equivocado.....ahaaa

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/MaxiCorts

tomamos un mal giro???????????????????????

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Diego627202

Mi traduccion fue "tomamos la vuelta equivocada"

Hace 5 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.