Why not "That will endanger you"?
The English is correct, I just don't think DL can think of all possible translations.
There does not seem to be a: direct translation for the verb "to endanger," and maybe that's the issue, but it is an accurate and concise translation
I said it will "place" you. I thnk place and put are both correct in English
So did I.
Same here. What do you think the chances of DL deciding to accept it?
The contraction "That'll" is common usage, maybe slangy, but it's stating the future action isn't it?
yeah its the same...
why can it not be 'he will put you in danger'?
suvana2: because the subject is 'Quello" = That, not He. Without 'quello' the verb form could very well be understood as 'he' or 'she' or 'it', maybe even "You" formal depending on context.
I was told I used the "tu" form rather than the "lei/lui" form. The source sentence has "tí"' so how does one know it pertains to 3rd person?
The sound is messed up. It definitely sounded like "metterai"
"Quello", meaning "That", is in the third person and consequently the verb "mettera'" is also. The object "ti" is in the second person. So I don't quite understand your question.
I said "That will put you into danger", DL wanted "in. What do others think?
not normal english. "into" means 'inside of'. It cannot work with an abstract word such as danger.
Kar is right. Voice says METTERAI. Reported 18Dec16
It sounds like that because 'metterà' is followed by 'in' so the vowels 'à' and 'i' flow together to sound like 'ai.'
Why not "in peril" ?
FloritaSDQ: "In peril" should be accepted. It means the same thing, it's simply a bit flowery or poetic or old-fashioned.
Why not "that will put you in peril"?
RichardWil...That's correct, but "peril" is somewhat antiquated, somewhat poetic. That said, it ought to be accepted.
Metterá in.... Quickly spoken looks as metterai, but the speaker's pronunce is correct
why isn't "get you in trouble" correct?
Garbage marking. Don't reject "That'll".
'That'll put you in danger' means the same thing doesn't it? Not accepted
Why does it reject the contraction "That'll" ?
Reminds me of chess
Why is the lui/lei 'mettterà used, and not the tu metterai?
If it was formal the subject pronoun would be -
Quello Lei metterà in pericolo.