Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"You have taken the photos to your house."

Traducción:Usted ha llevado las fotos a su casa.

Hace 5 años

72 comentarios


https://www.duolingo.com/willcox27

Tú has tomado (hecho) las fotos a tu casa. (Error)
Tú has llevado las fotos a tu casa. (Correcto)
Take photo = toma/haz la foto // Take a photo = toma/haz una foto.
Take to photo = lleva la foto //Take to a photo = lleva una foto.
Yo creo que la diferencia se encuentra en el To, antes de your house que marca el movimiento (traslación). mientras que sin el To no hay desplazamiento.
To have a photo taken = Ir a tomarse/hacerse una foto.
You have taken your vehicle to an authorized dealer
Come and have your photo taken with the Barcelona 2010 mascot!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marcoleon3

Estas mal..en algunas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GarciaObdulia

I don't know how to add friends since I don't have Facebook. Could you tell me how to do it please.I have been practicing just for a few days but I would like to practice more. Perhaps you could practice with me of course if you don't mind.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/willcox27

I invite you to see my Blog. http://idiomas-y-literatura.blogspot.com.es/ And you could speak me by Gmail or Hotmail, Skype.
or that; http://letra-y-cancion.blogspot.com.es/
on Skype hoyoswilliam@hotmail.com You could call me on Skype

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Guille15151515

Hello Obdulia Where are you from?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Guille15151515

gperalta_c@hotmail.es

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kanon99

You Search Luis gio on Facebook

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JairoRamir5

jaykey09@gmail.com

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sergio.leo1

A mí no me dió error "tu has tomado las fotos a tu casa"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pepetap

En España las fotos se hacen no se toman

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LuisMarcon

En uruguay se entienden esas dos formas pero nosotros usamos sacar una foto jaja esto está complicado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Carabiru
Carabiru
  • 15
  • 13
  • 7
  • 18

Y dependiendo del lugar también se dice sacar fotos, o tirar fotos. Lo que no sé es si es correcto según la RAE.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Madrover

Eso es cierto. Se debería incluir como buena

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LadyOna

Yo la he traducido como "te has llevado las fotos a tu casa" y me lo ha señalado como incorrecto. Creo que la traducción que da Duolingo "Tú has llevado las fotos a tu casa" es gramaticalmente correcta, pero suena demasiado infantil (al menos para mí). En español no es necesario usar el pronombre personal para el sujeto. Y "llevarse algo" no es incorrecto. En mi traducción "te" no es el sujeto de la frase.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/willcox27

Lady Si no te gusta el Tu has no lo empeores poniendo Te has simplemente coloca Has llevado las fotos a tu casa y listo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josevc
josevc
  • 13
  • 6
  • 2

Lo he escrito exactamente igual

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/harlingo

correcto deberia aceptar el verbo tomado tambien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/2natty4u

deberian hacer una versión diferente para español latino.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juliafpascual

to take a photo ...= hacer una foto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/afracar

yo he traducido: "tu has sacado las fotos a tu casa" Somebody can tell me why it is wrong?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/greenbird27
greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 655

Supongo que porque aquí Duolingo "taken" lo interpreta como "llevar", en lugar de "sacar" o "tomar"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/agnobi

Si "take a photo" es en español "tomar una foto / sacar una foto", que por favor acepte "tu has tomado las fotos de tu casa", y no la traducción que propone "...a tu casa", que en castellano carece de mucho sentido.

Saludos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rrd1946

Definitivamente en este caso en particular ellos quieren dar a entender el sentido de llevarselas, nada que ver con tomar, sacar ni hacer, todas las últimas son acepciones correctas pero en este caso de la confusión ellos quieren decir llevarselas a su casa, como te puedes llevar las llaves "taken the keys to your house"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/emiserrano

Ah, si, es verdad... Bueno creo que Duolingo tiene que mejorar un montón, como mi inglés :-), Por ahora voy a dejarlo, creo la idea de las traducciones está bien pero estos tuturiales son un poco... no se como expliarlo... Lo interesante es estos primeros pasos en poner ejemplos y frases más básicos, que no den lugar a interpretaciones. Si, es entretenido pero creo que, hasta donde he visto, In my opinion, es un poco chapucero, no, muy chapucero, no, MUY CHAPUCERO. Pero seguro que en un par de años mejora lo suficiente y será una buena herramienta. Ahora no. Bye, Take care.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fresa

llevado y tomado es igual

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lobodelasestepas

soy el unico que esta mal o no es exactamente lo mismo "ustedes se han llevado las fotos a su casa????????????

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/alexwaka

Cuando ofrece 3 opciones, una de ellas es: "Ustedes han llevado las fotos a tu casa", pero la da mal. Es exactamente igual que "Tu has llevado las fotos a tu casa"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/xokom

tu TE has llevado las fotos a tu casa -> mal!! Alguien me puede explicar que esta mal?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jefazo

Te sobra el te

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josepapichulo59

TO TAKE: llevar, tomar, y otras cuantas acepciones más

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Terobal69

yo tambien puse tomado y "one heart less"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Generdo
Generdo
  • 25
  • 261

Efectivamente debiera aceptarse "tomado las fotos" como correcta también

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jpallasn

"de tu casa" también se puede decir ¿no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Creo que se puede decir dependiendo del significado de la oración.

Podemos decir "has tomado las fotos de tu casa", Si se refiere a hacer las fotos. Esta acepción de "take" está recogida en WR. Sin embargo dudo que sea correcta en esta frase porque "to" parece indicar el destino de las fotos, no la procedencia, que se podría indicar quizás empleando "from" or "of". Alguien con mejor inglés quizás pueda decirlo............

Pero la sentencia puede tener otro significado diciendo: "Tú has llevado las fotos a tu casa". que es el sentido de la frase que propone Duol. y creo que es el correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CaroAmor

llevado o tomado? se puede interpretar de ambas maneras y es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/emiserrano

Sacar fotos la mejor, valeeee pero tomar fotos y hacer fotos creo que pueden valer, No?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/emiserrano

Sacar fotos tampoco????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/barlovento1

Has tomado fotos a tu casa, me la ha admitido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/argilaga

has hecho las fotos a tu casa . deberia ser correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jose-salda

"Le has tomado fotos a tu casa" que tiene de malo? no todo se traduce literalmente ¬¬ o si alguien sabe como se dice 'le' en ingles por favor me dice... xD

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/perezvillegas

La pregunta es AMBIGUA. "To take photo" es sacar o hacer una foto. Aquí se interpreta como "llevar las fotos" a casa. Es decir, TRANSPORTARLAS. En qué quedamos? Deberian ser correctas ambas traducciones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/willcox27

Take photo = toma la foto // Take a photo = toma una foto.
Take to photo = lleva la foto //Take to a photo = lleva una foto.
Yo creo que la diferencia se encuentra en el To antes de your house que marca el movimiento (traslación). mientras que sin el To no hay desplazamiento.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/macuba

Y no querrá decir que si ha sacado fotos a su casa. ..esto es, que si ha hecho fotos a su casa...que si ha fotografiado su casa...vamos que no se explica...por favor,más claridad

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EDChS
EDChS
  • 11
  • 3
  • 2

¿Por qué me ha puesto como incorrecto "Le has tomado las fotos a tu casa", no es correcta también?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/patricio_santos

Me sale incorrecto porque "tu" está sin tilde. Antes no se tomaba en cuenta estos detalles.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hectoralon1

Esta oracion esta como mal hecha no me gusta se presta a distintas interpretaciones

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hectoralon1

You have taken a photos of your house estaria mal o bien quien me responde quiero aprender

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mochales__

Creo también se debería dar por válida "sacar una foto": has sacado una foto a tu casa.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mochales__

Estas son las soluciones que dan por válidas: • Has tomado las fotos a tu casa. • Tú has llevado las fotos a tu casa.

Yo creo que la primera debería ser "has tomado fotos a tu casa" (sin el 'las'). Y tampoco estoy tan seguro de que la segunda opción sea correcta. Creo que 'to take photos' es 'sacar/hacer' fotos y no 'llevar'.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rosasegur

en ingles se dice take me a photo, como hacer una foto, osea que es valida tambien la traduccion de hacer una foto como take a photo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Dhamara33

Tu ha llevado?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jiors

Esta frase no tiene sentido!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/arjos5546

Te has llevado las fotos para tu casa-deberia ser correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FerArocena

La preposición "le" con el verbo "has tomado" reemplaza al "tú", con lo cual mi traducción considero es correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/selmacg

a mi me ha salido error por poner 'Te has llevado las fotos a casa' , ¿ es tan necesario el a tu casa? podría sobreentenderse pienso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lacadeine

Puse "Te llevaste las fotos a tu casa." y me la dio como incorrecta, es lo mismo. :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/giordanobruno85

Tu te llevaste = según entiendo eso es bastante aceptado en México.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SergioCBarranco

Echo una foto. Tomo una foto. Hago una foto. Hijoputs.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

"Le has tomado las fotos a tu casa" y la otra opción que da Duolingo (has tomado las fotos a tu casa) significan exactamente lo mismo. Así que no tiene por qué rechazar esta forma átona del pronombre de tercera persona "le" porque es correcto usarlo en esta oración.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/catcher_

Hacer fotos es correcto en España. Tomar es quizá menos común entre la gente joven.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/odette1014

¿Por qué "han llevado"? Sengun yo taken es tomar ya se que se escucharia raro en esta oracion pero entonces no se alguien expliqueme D:

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/guichomejia

Se deberia agregar como comentario las posibles soluciones, sin indicar el pais.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/GustavoSnc356873

Mi traducción dice: tu has tomado fotos de tu casa. Comparen la otra traducción " usted ha llevado las fotos a tu casa. Creo mi traducción se apega mejor a la oración.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/GuillermoC606592

Me consideró mal: "Tú has llevado las fotos hacia tu casa" Que lata.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/GuillermoC606592

Me considera mal también: "Usted ha llevado las fotos hacia su casa" Que tontera.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/RafalJanus3

Se ha llevado

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/emiserrano

Yo lo he interpretado como : tu le has hecho las fotos a tu casa y me lo pone mal, Take fotos es sacar fotos, tomar fotos, hacer fotos. BTW creo que de todos los millones de posibles frases ya podían usar una un poco más natural. IMO, por lo menos en este nivel, Saludos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mimi174

la palabra taken es de tomar, sacado o hecho, asi que no creo correcto que se asuma como llevar.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mimi174

Bueno eso sera en espana, yo soy latina. las fotos se toman, y cuando se llevan a papel se hacen.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rrd1946

Tomaste y has tomado es lo mismo, ejemplo tunhas tomado mi carro, o tu tomaste mi carro, considero muy pobre el vocabulario

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/matiascelasco

En español (por lo menos en Argentina) la frase "sacar fotos" se usa como sinónimo de "tomar fotos" por lo que pienso que mi respuesta "has sacado las fotos a tu casa" debería ser considerada correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Desde ESPAÑA.

Podemos decir "has tomado las fotos de tu casa", Si se refiere a hacer las fotos. Esta acepción de "take" está recogida en WR. Sin embargo dudo que sea correcta en esta frase porque "to" parece indicar el destino de las fotos, no la procedencia, que se podría indicar quizás empleando "from" or "of". Alguien con mejor inglés quizás pueda decirlo............

Pero la sentencia puede tener otro significado diciendo: "Tú has llevado las fotos a tu casa". que es el sentido de la frase que propone Duol. y creo que es el correcto.

Hace 4 años