Thing, matter, affair, case.. couldn't all these words be possible for afero?
thing = afero, aĵo
mattter = afero, materio, temi
affair = afero, amafero, amintrigo
case = afero, kazo, kesto, kuglingo, usklo
I thought nervous would also substitute for anxious.
nervous = nervoza (or nerva)
anxious = maltrankvila
Sometimes, words has as very similar meaning
Would "ne zorgi" work?
Jes, I would say this « Ĉar ne temas pri vi, do ne zorgu. »
But not sure if this is a correct translation.
Shouldn't the verb be "temi" rather than "esti"?
It's equivalent. But how would you translate "Tiu afero ne temas pri vi" ?
"That matter isn't about you", but the role of "to be" in English is broader than "esti".