Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"You are going to define the menu."

Переклад:Ви збираєтесь визначити меню.

0
2 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/allmillene
allmillene
  • 21
  • 12
  • 5
  • 5
  • 2

Хто би ще пояснив що це речення означає українською. Що саме я маю з тим меню зробити?

20
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Luda1966

Мені теж це не зовсім зрозуміло.... :)

5
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 42

Згодна з Олександром, на мою думку, тут пропонується визначитися зі стравами, які входитимуть до певного меню (наприклад, при підготовці до якоїсь урочистості потрібно визначитися, що саме подаватиметься гостям).

3
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Olexander2

я б сказав, що це означає "визначитися з меню", тобто меню скласти :)

2
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/OlgaZakhar5

Сенс речення дивний. І чому форма дієслова визначатимете не може бути використана як переклад?

2
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 505

Однозначно дика конструкція. І українською відразу видно "носія мови", і взагалі - по ситуації. Хай би ще це було запитання, а то ж - declarative sentence. Звучить як навіювання. Я так і уявляю якогось кашпировського в телевізорі: "Ви збираєтесь визначити меню, ви збираєтесь визначити меню, ваші руки холодні, ваші ноги криві, ваша голова порожня, ви збираєтесь визначити меню."

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/IhorTs
IhorTs
  • 21
  • 261

Панове! З тим "збираюся" потрібно щось робити, бо аж коробить. Абсолютно не український вислів!

0
Відповісти9 місяців тому