1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Irgendwer isst."

"Irgendwer isst."

Traduction :Quelqu'un mange.

December 20, 2015

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/sebvaillancourt

quelqu'un peut m'éclairer sur ce terme? j'ai toujours cru que "Jemand" est pour "quelqu'un" et "Irgendwer" pour "n'importe qui".


https://www.duolingo.com/profile/Yarouge

Je pense que vous pouvez traduire ça comme "someone" :)


[utilisateur désactivé]

    Ce qui n'aide pas pas vraiment... Surtout que ce n'est pas le cas.

    quelqu'un = jemand, irgendjemand

    n'importe qui = irgendjemand

    Ça dépend du contexte.


    https://www.duolingo.com/profile/Berlac

    Si je dis "jemand isst" je manifeste une certaine curiosité pour aller plus loin dans la reconnaissance de cette personne." En revanche si je dis "Irgendwer isst" je ne manifeste aucun besoin de savoir qui cela peut être. Je vois quelqu'un qui mange. Bon, voilà, c'est tout. Je passe à autre chose. Dans les deux cas, en français on pourrait utiliser "quelq'un". 'Irgend...' est un piège à contresens.


    https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

    irgendwer =n'importe qui ou quelqu'un


    https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

    à l'oral on entend "Irgendwer ist...(.irgendwo)?" Peut-on traduire par "Y-a-t-il quelqu'un ...(quelque part)"?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    "Irgendwer ist" sans suite n'aurait aucun sens en allemand. "Y-a-t-il quelqu'un?" serait plutôt "Ist da jemand?"


    https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

    Ah! j'ai dit une grosse bêtise, je ne recommencerai plus!!! merci+++


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    :-D Avec plaisir. :-)


    https://www.duolingo.com/profile/Aneaailes

    Quelle est la differance entre irgendwer et irgendjemand ?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    "Irgendwer" est plus familier que "irgendjemand" mais sinon ils sont synonymes.


    https://www.duolingo.com/profile/courapattes

    Comment irgendwer peut il à la fois être traduit par quelqu'un et n importe qui ?


    https://www.duolingo.com/profile/Berlac

    C'est très bien expliqué par Langmut. Donc voir plus haut.


    https://www.duolingo.com/profile/outah

    j'ai écris "n’importe qui mange", réponse refusée, je ne comprends pas


    https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

    Je pense que " N'importe-qui mange" n"aurait pas beaucoup de sens. La traduction ci-dessus n'en a qu'un peu plus. Je crois que la bonne traduction serait (dans un contexte autoritaire et sur un ton accusateur):" il y a quelqu'un qui mange" (alors que je l'avais interdit)


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Oui, c'est aussi une interprétation possible. Mais la première interprétation de "Irgendwer isst" serait la simple constatation que quelqu'un mange - je ne sais pas qui et ça ne m’intéresse pas beaucoup.


    https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

    Avec fressen, on changerait de registre de langue. :-P


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Oui, effectivement. :-)

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.