"Jutro jest luty."

Translation:Tomorrow it is February.

December 20, 2015



Shouldn't it be "Tomorrow it's February", seeing as tomorrow=/=February only the first day of the month? I'm not a native speaker, though, so I'd love to hear some comments :)

December 20, 2015


Good question! You are right, "tomorrow it's February" sounds better (and is, incidentally, closer to how it is in Polish, since jutro is an adverb, and luty is technically the subject of the sentence). However, "tomorrow is February" is not wrong either, and you might hear people saying it either way.

December 22, 2015


In English tomorrow is February and tomorrow it's Febuary are both correct.

February 17, 2016


"englishn Tommorow" and " "tommorow" are correct? Sorry.

April 10, 2016



April 11, 2016


"It's Febuary tomorrow" also works

March 3, 2019


Dziś jest luty xD

February 17, 2016


Can someone explain why instrumental is not used after 'jest'?

May 27, 2016


It is used when the sentence is like "X is Y" and Y is 'definining' X. "Mój tata jest lekarzem" = the fact that he is a doctor, somehow 'defines' my father. But (someone correct me if I'm oversimplifying here) both X and Y need to be nouns and noun phrases. If we turned Y into an adjective, then we would have "Mój tata jest przystojny" - My father is handsome, no Instrumental.

Maybe "jutro" is a noun as well (it undergoes declension), but think of it here more as of an adverb. Or at least an exception, because no one will neither say "Jutro jest lutym/marcem/lipcem", nor "Jutro jest wtorkiem/piątkiem/sobotą".

May 27, 2016


Thanks a lot Jellei; this makes sense.

May 31, 2016


Let me just add something that I thought of in another comment:

"Zielony jest moim ulubionym kolorem" (Green is my favourite colour) works as well despite 'zielony' being an adjective, and not a noun phrase. So there may be more exceptions to the noun phrase thing.

EDIT: Although then, maybe you can treat "zielony" as "zielony kolor/kolor zielony" = "the colour green"...

May 31, 2016


I think that english "The green one" is a noun because of "the" and "one", but that would be translated to "zielony" in polish(wouldn't it be?), so maybe "zielony" is also a noun, not just an adjective.

I don't have any reference for it, it's just my guess.

July 29, 2016


Tomorrow it's february would be the only acceptable translation of this sentence in english. Tomorrow is February is not correct in english, and, unlike what was said above, "tomorrow is february" is not commonly said by native speakers, and when it is it sounds incorrect.

July 14, 2017


Changed the default to "it is".

July 15, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.