"Your duck seems perfect."
Translation:Twoja kaczka wydaje się idealna.
"Twoja kaczka zdaje się być perfekcyjna." should also be OK, though it might be a bit odd (as I can see now with correct answer) to form it this way.
"Twoja kaczka wydaje się być perfekcyjna" is also not good answer. I always speak in this way and I am polish... T.T
I don't particularly like the idea of using "perfekcyjna" here, but it was already accepted... Added the possibility of using "być". And "zdaje się być".
Yes. It is by this. But a lot of people use this form. I think it should be correct.
I find the placement of się really confusing. In some sentences I get marked wrong for putting it after the verb and in others I get marked wrong for placing it in front of the verb. Can anyone explain why it's wrong to say "twoja kaczka się wydaje idealna"?
"się" is problematic, generally. It can be really moveable, or sometimes very strict. "Twoja kaczka się wydaje idealna" is probably not wrong, but it really sounds weird to my ear...
Well, you could go with "wygląda idealnie", but not here, as it means "looks perfect" and not "seems perfect".
"wyglądać na" is an idiomatic phrase that means something like "seems". It can take a noun phrase or just an adjective.
Yes, I believe so. I have to say that it doesn't sound totally wrong to me, but according to the rules I know, that should really be Nominative.