"Çocuk portakal yer."

Çeviri:Das Kind isst Orangen.

2 yıl önce

2 Yorum


https://www.duolingo.com/alisonswift89

'Çocuk portakal yer.' derken 'portakal'ı tekil olarak almış. O halde 'Das Kind isst Orange.' şeklinde çevrileceğini düşündüm fakat yanlış cevapmış. Bunu açıklar mısınız?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Lütfen https://www.duolingo.com/comment/1632177 okuyun.

O makale İngilizce dilbilgisini açıklıyor ama bu noktada Almanca dilbilgisine benzer.

Türkçe'de "portakal" dilbilgisine göre tekil ama düşünceye göre genel de çoğul anlamı geldiği düşünüyorum. O yüzden Almanca'da çoğul ile çevirildi.

Ayrıca, "Das Kind isst Orange" olmaz çünkü portakallar sayılabilir ve Almanca'da bir artikel gerekiyor. Mesela, "Das Kind isst eine Orange" (Çocuk bir portakal yer/yiyor).

2 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.