"Çocuk portakal yer."

Çeviri:Das Kind isst Orangen.

December 20, 2015

2 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/alisonswift89

'Çocuk portakal yer.' derken 'portakal'ı tekil olarak almış. O halde 'Das Kind isst Orange.' şeklinde çevrileceğini düşündüm fakat yanlış cevapmış. Bunu açıklar mısınız?

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Lütfen https://www.duolingo.com/comment/1632177 okuyun.

O makale İngilizce dilbilgisini açıklıyor ama bu noktada Almanca dilbilgisine benzer.

Türkçe'de "portakal" dilbilgisine göre tekil ama düşünceye göre genel de çoğul anlamı geldiği düşünüyorum. O yüzden Almanca'da çoğul ile çevirildi.

Ayrıca, "Das Kind isst Orange" olmaz çünkü portakallar sayılabilir ve Almanca'da bir artikel gerekiyor. Mesela, "Das Kind isst eine Orange" (Çocuk bir portakal yer/yiyor).

December 20, 2015
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.