Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"He is not a patient in this hospital."

Переклад:Він не пацієнт цієї лікарні.

2 роки тому

14 коментарів


https://www.duolingo.com/zenhorb
zenhorb
  • 25
  • 325

"він не пацієнт цього шпиталю"- також вірний переклад

2 роки тому

https://www.duolingo.com/vvfors
vvfors
  • 23
  • 22
  • 17
  • 486

Так, але Duolingo видає помилку на цю відповідь. Мабуть вони ще не знають слова "шпиталь";))

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ser-ts

думаю, що "hospital" можна перекласти як "госпіталь". Чи ні?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Luda1966

Я теж переклала як госпіталь, але видало за помилку.... Але фактично госпіталь він і є госпіталь :).

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 13

Це слово належить до так званих "вдаваних друзів перекладача" і, насправді, перекладати "hospital" як госпіталь не зовсім правильно (принаймні, якщо мовиться не саме про воєнний госпіталь) - https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%9B%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D1%8C%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)#h.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Luda1966

Дякую! :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Bul_lego

госпіталь - це військова лікарня, але не думаю, що це критично в цьому реченні

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Velori

Слово госпіталь походить від слова госпіталізація, і тому лікарня, клініка, лікувальний центр, госпіталь і т.д. являються синонімами зазвичай!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 13

Це не зовсім так. Зазвичай "госпіталями" називають медичні заклади, що мають стосунок до певних державних чи воєнних структур (військовий, залізничний тощо) чи те, що розгортають на полі бою під час воєнних дій. А саме слово "hospital" належить до так званих "вдаваних друзів перекладача", оскільки його так і кортить перекласти як "госпіталь", але насправді правильним перекладом є саме "лікарня". А загалом усі наведені вами типи лікувальних установ мають свої певні відмінності у структурі та діяльності, тому вважати їх назви словами-синонімами не можна (найпростіший приклад: уявіть, що людина тяжко постраждала у ДТП, а її привезли не до лікарні, а у поліклініку. І там, і там - лікарі, але навряд чи бідоласі це допоможе).

2 роки тому

https://www.duolingo.com/vvfors
vvfors
  • 23
  • 22
  • 17
  • 486

Все було б так, якби для слів "шпиталь" або "госпіталь" в англійській мові були б інші від "hospital" переклади. Чи, може, вони все-таки є?!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 13

Все було б добре, якби у них були медичні установи, які можна вважати абсолютним аналогом наших госпіталів... У них є два загальних слова для позначення медичних закладів: "hospital" i "clinic". "General hospital" - лікарня, у якій є відділення для прийому і діагностики пацієнтів, у яких немає потреби у госпіталізації (аналог нашої поліклініки), спеціалізовані відділення, хірургія, реанімація та відділення невідкладної (швидкої) допомоги. А також спеціалізовані медичні установи, які теж іменуються "hospital" з додаванням відповідного медичного профілю до цієї назви. Тож, якщо ви намагатиметесь пояснити іноземцю, що таке "госпіталь" просто словом "hospital", він це зрозуміє під цим саме лікарню.

Іноземці будуть прирівнювати це поняття ("hospital") до того, що існує в них, а не у нас. А у них вони наступні:

http://www.mhlw.go.jp/english/wp/wp-hw2/part2/p3_0006.pdf

https://www.scribd.com/doc/27565716/Types-of-Hospitals.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/FKGB4

10 разів написав правильну відповідь (українською) : "Він не пацієнт цієї лікарні" - видавало помилку, поки не поставив крапку в кінці речення.

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/..ICOC

А де of замість in?

5 місяців тому