1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He is not a patient in this …

"He is not a patient in this hospital."

Переклад:Він не пацієнт цієї лікарні.

December 20, 2015

24 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/ser-ts

думаю, що "hospital" можна перекласти як "госпіталь". Чи ні?


https://www.duolingo.com/profile/Luda1966

Я теж переклала як госпіталь, але видало за помилку.... Але фактично госпіталь він і є госпіталь :).


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Це слово належить до так званих "вдаваних друзів перекладача" і, насправді, перекладати "hospital" як госпіталь не зовсім правильно (принаймні, якщо мовиться не саме про воєнний госпіталь) - https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%9B%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D1%8C%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)#h.


https://www.duolingo.com/profile/Assama4

тоді як англійською буде "госпіталь"?


https://www.duolingo.com/profile/Unicorn319219

Hospital. Госпіталь і лікарня одне й те саме


https://www.duolingo.com/profile/Bul_lego

госпіталь - це військова лікарня, але не думаю, що це критично в цьому реченні


https://www.duolingo.com/profile/zenhorb

"він не пацієнт цього шпиталю"- також вірний переклад


https://www.duolingo.com/profile/vvfors

Так, але Duolingo видає помилку на цю відповідь. Мабуть вони ще не знають слова "шпиталь";))


https://www.duolingo.com/profile/Velori

Слово госпіталь походить від слова госпіталізація, і тому лікарня, клініка, лікувальний центр, госпіталь і т.д. являються синонімами зазвичай!


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Це не зовсім так. Зазвичай "госпіталями" називають медичні заклади, що мають стосунок до певних державних чи воєнних структур (військовий, залізничний тощо) чи те, що розгортають на полі бою під час воєнних дій. А саме слово "hospital" належить до так званих "вдаваних друзів перекладача", оскільки його так і кортить перекласти як "госпіталь", але насправді правильним перекладом є саме "лікарня". А загалом усі наведені вами типи лікувальних установ мають свої певні відмінності у структурі та діяльності, тому вважати їх назви словами-синонімами не можна (найпростіший приклад: уявіть, що людина тяжко постраждала у ДТП, а її привезли не до лікарні, а у поліклініку. І там, і там - лікарі, але навряд чи бідоласі це допоможе).


https://www.duolingo.com/profile/vvfors

Все було б так, якби для слів "шпиталь" або "госпіталь" в англійській мові були б інші від "hospital" переклади. Чи, може, вони все-таки є?!


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Все було б добре, якби у них були медичні установи, які можна вважати абсолютним аналогом наших госпіталів... У них є два загальних слова для позначення медичних закладів: "hospital" i "clinic". "General hospital" - лікарня, у якій є відділення для прийому і діагностики пацієнтів, у яких немає потреби у госпіталізації (аналог нашої поліклініки), спеціалізовані відділення, хірургія, реанімація та відділення невідкладної (швидкої) допомоги. А також спеціалізовані медичні установи, які теж іменуються "hospital" з додаванням відповідного медичного профілю до цієї назви. Тож, якщо ви намагатиметесь пояснити іноземцю, що таке "госпіталь" просто словом "hospital", він це зрозуміє під цим саме лікарню.

Іноземці будуть прирівнювати це поняття ("hospital") до того, що існує в них, а не у нас. А у них вони наступні:

http://www.mhlw.go.jp/english/wp/wp-hw2/part2/p3_0006.pdf

https://www.scribd.com/doc/27565716/Types-of-Hospitals.


https://www.duolingo.com/profile/Assama4

тоді як англійською сказати "госпіталь"?


https://www.duolingo.com/profile/..ICOC

А де of замість in?


https://www.duolingo.com/profile/Olexandr_1976

10 разів написав правильну відповідь (українською) : "Він не пацієнт цієї лікарні" - видавало помилку, поки не поставив крапку в кінці речення.


https://www.duolingo.com/profile/igor809484

Він не пацієнт цього госпіталю


https://www.duolingo.com/profile/Gunnar36747

"Він не пацієнт у цьому шпиталі" - поясніть, будь ласка, чому не приймається така відповідь?


https://www.duolingo.com/profile/Olgert123

В кінці речення не забуваємо ставити крапку


https://www.duolingo.com/profile/BohdanCh1

Він не є пацієнтом у цьому госпіталі (або "лікарні") - така відповідь також би мала бути зарахована.


https://www.duolingo.com/profile/BohdanCh1

Замість "Він - (тут має бути тире !) не пацієнт цієї лікарні" краще і правильніше "Він не є пацієнтом цієї лікарні".


https://www.duolingo.com/profile/Liudmyla863806

Чому in а не of, може хтось пояснити?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.