"Wir haben Zucker da."

Çeviri:Orada şekerimiz var.

December 20, 2015

9 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/plusmania

Orada bizim şekerimiz var da kabul edilmiyor

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mkarabiy

"şekerimiz burada" daha doğru değil mi?

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Hayır. Duo'nun çevirisi iyi.

Sizin cümlesinin Almancası "Unser Zucker ist hier" olur.

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/oktay1961

Sekerimiz orada. olabilirdi..

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mkarabiy

Da'nın İngilizce karşılığı here/there, bunların da Türkçe karşılığı bura/ora değil mi? Duo'nun çevirisinde da yok sayılmış, "wir haben zucker" olarak çevrilmiş gibi.

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

"Da'nın İngilizce karşılığı here/there" - sık sık ama her zaman değil.

Ve "There are two ducks" gibi cümleleri düşünün - burada "there are", "... var" anlamına geliyor; "orada" anlamı yok.

"Wir haben Zucker" da mümkün. "Wir haben Zucker da"-nın anlamına çok yakın. Türkçesi aynı bence.

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

"Zucker da haben" = şekerimiz evde = Wir haben Zucker daheim = hier Gercekten "burada" yanliş?

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CesurCivciv

Peki "da" başka cümlelerde çekimleniyor mu? Öyle bir olay var mı?

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GlsenDogan

Bizim sekerimiz var .yazdım doğru kabul eti

February 3, 2019
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.