Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Du isst wenn ich trinke."

Çeviri:Ben içerken sen yiyorsun.

2 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/nurpinar

benze bir cumle az once vardi "wenn ich gehe"'yi "ben gidince" diye cevirmisti. ben icince sen yersin, dogru olmaliydi bence.

4 ay önce

https://www.duolingo.com/kladyonozgur

Währen "sırasinda"anlamina denk geliyor sanırsam

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Drdreams

yediğin zaman içerim neden olmuyor

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/mkarabiy

"içtiğimde yersin/yiyorsun" "içtiğim zaman yersin/yiyorsun" kabul etmiyor ??

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Kurs yeniden "beta" aşamasına çıktı ve birçok alternatif çevir eksik.

Eğer "Cevapınız yanlış" derse, buna rağmen kusursuz olabilir. Lütfen cümleyi rapor edin.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/pilotmugo

wenn anlam olarak eğer,şayet anlamlarına gelmiyormu tercüme biraz garip geldi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

bağlaç olarak kullanıldığında hayır. Burada -iken anlamı var.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

-iken mi -ince mi? Bence -iken "während" demek, -ince / -diğinde / -diği zaman, "wenn" demek.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Tun914030

Biraz anlasilir yaxarsaniz faydali olacak

11 ay önce

https://www.duolingo.com/pilotmugo

çok teşekkürler

2 yıl önce