1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We do not consider it tea."

"We do not consider it tea."

Překlad:Nepovažujeme to za čaj.

December 20, 2015

23 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Nechybí tady před "tea" nějaká předložka? Napadá mně jestli by šlo "We do not consider it as tea."


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
Plus
  • 1684

To může být taky. Tady vás ale možná mate to, že normálně je za "consider it" člen a nebo the, ale tady žádný být nemusí, protože čaj není počitatelný.


https://www.duolingo.com/profile/Marek_K.

Preklad, "Tohle nepovazejeme za caj", je pry spatne. Sice vidim "it", ale do cestiny to prelozim jako clovek a ne jako robot. Preklad preci musi byt vyznamove stejny, ale ne strojovy.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Přeložil jsem dnes "We do not consider it tea" jako "Toto nepovažujeme za čaj". Jest to chybně. "Toto" chápu jako více pejorativní, poněkud hanlivé označeni ale že by to bylo špatně? Nahásil jsem to i tlačítkem. Myslím si, že stejně každý Čech by mi rozuměl. Nebo jsem posunul význam anglické věty ?


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Soudím, že trochu posunul .Původní věta se může týkat v podstatě čehokoliv, ale ta Vaše jen toho, na co právě ukazujeme.


https://www.duolingo.com/profile/Viktor475934

Jak by zněla věta: "Neposuzujeme ten čaj" ?


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Ano, dlouho jsem na to civěla, co to může znamenat a pak jsem si představila nějaké obchodníky s čajem... a přeložila to takto. Chybí mi tam také ještě nějaká předložka, abych to pochopila správně; tedy tak, jak chtějí... :-)


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Pro Viktora: We do not analyze the tea.


https://www.duolingo.com/profile/TatianaWal19

Proč se mi některé stupně v jednotlivých částí vracejí spět a neposouvají dál. Někdy vypisuji víc krát stále dokola.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

To nikdo neví, měl jsem to rovněž, časem to přestalo, asi nějaký zlomyslný troll AE-Czech


https://www.duolingo.com/profile/Kaz4tel

V tomto kontextu nepovažuji překlad "Neshledáváme to čajem." za chybný. Nedostatečná slovní zásoba české části.


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

To by snad nenapsal ani Vančura v Rozmarném létě.


https://www.duolingo.com/profile/Martuska833511

niekedy to bez osoby neuzná, teraz som napísala "my to nepovažujeme za čaj" - neuznalo


https://www.duolingo.com/profile/jerry-18

"Neshledáváme to čajem." to také nebere


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Co je to za věta??Musi tam byt co nepovazujeme, tedy "it" a za co? Za čaj. Tak je ti vic cesky. A správně!


https://www.duolingo.com/profile/Stanislavowski

To my nepovažujeme za čaj - je to chybný překlad?


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

Nepokládáme to za čaj. Je tento překlad také správně?


https://www.duolingo.com/profile/Paul622414

To my za čaj nepovažujeme. Tento překlad Duolingo také neakceptuje. Proč??


https://www.duolingo.com/profile/Charliesle1

Tak květnatý jazyk, jakým je čeština, není lehké redigovat, i když jde o něj samotný. Vážím si lidí, kteří mají tu trpělivost, aby nám jeho prostřednictvím představili ten anglický.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.