"Dziękujemy za zainteresowanie."

Translation:Thank you for your interest.

December 20, 2015



Why not "we thank you for your interest"?

December 20, 2015


They now accept it :) [February 2016]

February 7, 2016


We thank you is perfectly acceptable, especially when you want to emphasize on 'We together' are thanking you

December 29, 2015


When I see "thank you for your interest" in English, the first thing I think is that I didn't get the job. :D Is this also a common way to begin a job rejection letter in Polish?

October 7, 2018


Czy you się implikuje w tłumaczeniu? Dlaczego nie to widzę w polskim zdaniu? Or can't you just omit the "you" in English?

July 2, 2017


"nie to widzę" = it is not this what I see. "Nie widzę tego" is the right form :)

Well, you can't omit it in English, unless you go with less formal "thanks". And in Polish... it just seems obvious that it's 'you', unless specified otherwise (Dziękujemy im = We are thanking them, for example).

July 2, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.