"The fear made me unable to sleep."
Translation:Strach spowodował, że nie mogłam spać.
There's an unnecessary coma in the other answer, which suggests that the answer is wrong, while you say it's correct...
"Strach, spowodował, że nie mogłem spać." The one just after the first word in the sentence.
At the moment when I was commenting, it was already fixed by another contributor - so that's why I didn't see any problem.
I see the verb, "powodować" is part of "spowodować" , but why is this "s" added on?
To make it perfective. "powodował" would mean, that such a situation happened more than once, "spowodował" refers to a particular occasion.