80 Comments This discussion is locked.
For a native speaker, it's enough. But there is indeed an 'r' sound lost in the middle.
Today (30/april/2016), there are two Portuguese voices being compared. The old one with bad pronunciation and a new one with Perfect pronunciation.
If you spot an "r" in the middle of "come", you've got the old voice.
The best voice in the end of the test (considering the entire course) will assume the post :)
I would like to clarify your comment. Portuguese prononciation is very clear to some other languages native-speakers, such as for us, Russians. Almost all sounds in Portuguese sound like Russian sounds. I would even say that Portuguese speech reminds the Russisn one (of course, it is related to just sounds, but not to Grammer). English-speaking people are mostly confused about our sounds, it is quite difficult for them to repeat our sounds.
Hey r4uu. Here is the trick!
A lot of us learn to memorize this (written phonetically for you):
KÁ - SSÉ - SSÍ - KÓ - KÚ
This is essential to understand "ç", so look at it again and say it out loud-- you'll understand this much better if you do! What the thing you hopefully just read out loud and kind of memorized does, is it shows you the natural state of the "c" sound. Here are words to show that:
Café -- Cerveja -- Cidade -- Cobra -- Cubo
As you might have noticed, without modifications,
c+i have an SS sound, and the other ones have a K sound. So, In order to make the ones that have the K sound have an SS sound, we put a little sssnake at the bottom of the c. Because ce and ci already have the SS sound, you never use ç before an i or an e.... Never. Ever.
SO, an all-SS-sound row would look like this: ÇÁ -- CÉ -- CÍ -- ÇO -- ÇU
Examples: Cabeça -- Cebola -- Ácido -- Braço -- Açucar
Cabeça without the second ç (cabeca) would be pronounced "kabayka". There is a similar rule for the use of G, and whether you should add the U after it or not. ( GÁ - XJE - XJI - GÓ - GÚ ), but that is too much for one post. =)
Important: K only exists in names and foreign words, but not in the official alphabet (same as W).
Important: A word will NEVER begin with ç. If it sounds like Çapato, it starts with an S.
I made the snake things up, although I wouldn't be surprised if someone told me that when I was learning to write. I hope this helps! =)
In English, the rule is that the G is soft in front of E I and Y (but not when it's a double G), but there are many exceptions. You just have to memorize them. Anything words related to girls or gifts (etymologically, that is) is a hard G of course, and there are other exceptions. I suspect (but I'm really just guessing) that those words had another letter in front of them in the language they come from, or that language didn't have a soft G rule, and the pronunciation didn't change.
ç doesn't change the sound of another letter the little tail just changes the sound of the letter itself - and as much as I can understand my pronunciation guides, the ß or "sharp s" is really close.
From the German words I can think of (but that's clearly not exhaustive): c becomes soft before e and i on "imported" words; ß never comes before an a, o or u except on contracted words (and turns into ss in front of vowels very often anyway).
Yes, I should have say "it change the sound of the whole syllabe". "ç" has to be considered in the syllabe and not only by itself, because the letter following it allow it to be used or not. Interesting to know that for "ß", it's the same. Although, I think we can compare " ß" and "ç". "ß" is 2 letters, and "ç" is a modified letter. I'm only a beginner at German, but what I read on wikipedia and some other sites, is that there's no difference in the pronounciation of "ss" and "ß", (while there's a huge difference between "c" and "ç".)
The Present in portuguese (Regular verbs)
Verbs that finish in "ar" → Take off the "ar" and add "o", "as", "a", "amos", "ais", "am".
Ex. Cantar (to sing)
Verbs that finish in "er" → Take off "er" and add "o", "es", "e", "emos", "eis", "em".
Ex. Comer (to eat)
Verbs that finish in "ir" → Take off the "ir" and add "o", "es", "e", "imos", "is", "em". Usually, the first person of the singular is different.
Ex. Dormir (to sleep)
I hope this helps you.
Yes, but it depends what country the keyboard is from. I believe the US one is something like this (option is the same as ALT). I'm typing from memory, so correct me if I'm wrong:
ALT+E and then
ALT+E and then
ALT-C I believe
ALT+N and then
ALT+N and then
ALT+I and then
And I just found a link that seems to say the same thing: http://symbolcodes.tlt.psu.edu/accents/codemac.html#accent
I hope it helps! =)
I agree with you entirely. The problem is mine. As you may know, English does not have a formal address and uses "you" for both informal and formal. In French, they use the 2nd person plural "vous" for the formal. In Portuguese, the conjugation of "você" as equivalent to 3rd person singular is something I continue to struggle with.
To help you, think of people who talk to a King, they can adress to him at the 3rd person, it's the 3rd person of politeness. In French, as in English, there's originally 2 ways for the formal form. English and French dropped almost totally these 2 forms, and Spanish and Portuguese kept only it.
I would say it like co+me (the "co" sounds kind of like the co in "piña
colada", and "me" as in me, myself, and I). It's the only way I can think to describe it at this time, maybe someone else has a better description or a different example word. I hope it helps anyway! =)
Don't worry about it, pronounciation is usually the hardest part! Also, Duolingo's audios are usually too fast to understand properly. I suggest you go to Google Translate if you ever have a hard time with pronounciation. There's an option there to hear the word you want to translate, helps me lots! ^^
You'll have to get used to it, because that is how Duolingo teaches, all the way through. There are occasional lessons (not many for Portuguese, though), but you learn by trial and error otherwise. I disagree that the whole point is to get good scores. The good scores are your reward, not your goal. The point is to learn the language.
Because "tu" is no longer used, per se. I mean, in certain parts of the country, like where I live, we only use "tu", but for speaking and it is considered informal because we don't conjugate it the right way when speaking. " Você" is the default nowadays, not to mention it has a much simpler conjugation. "Tu" now is antiquated. But lets say you decide to use "tu" instead of "você" anyway. It still wouldn't be "tu come", it would be "tu comes". Practically all verbs conjugated by "tu" end with an S: tu estás (you are), tu moras (you live), tu sonhas (you dream). But usually people only use it this way when writing. "Tu come" could still be "right", but only when speaking or writing /informally/, NEVER in a formal situation. Hope I could help ^^
I've been thinking about the same thing, and I think in order to understand why você takes a third person singular conjugation, (nowadays people often say that the formal you conjugation is the same as the 3s, but I don't think that's the case) it helps to know that você descended from the older word, vossemecê, which basically itself was a contraction from vossa mercee that meant "your mercy" (the same thing happened in Spanish where usted takes 3s verbs because it came from vuestra merced, which means your mercy, interestingly; also interesting is how vossa and vuestra are both the old plural word for "your" ). I'm still learning Portuguese though, so I have a lot more to learn.
Just like in English, one would say Your Majesty IS, Portuguese says você é. Você is definitely singular, and no one thinks "your grace" when they say the word nowadays of course, but a little etymology explains why they started saying você é in the first place. Você used to be the formal you, but it became so common, that it has replaced the informal tu for the most part, so now você is mostly just considered the word you.
In fact, the current usages of the English you has its origins in a similar process. Thou and thee used to be singular, and ye and you were plural, but some king or lord in England (and presumably France because the Norman French ruled England at the time) thought it'd be a great idea to be addressed as the plural, because that's what the Roman emperors used to like...but I completely digressed. Here's an article with the relevant section if you want to know more (I personally think it's fascinating but it's way too much to write down in this comment!): http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#History_and_usage
Hope this made sense!