"To jajko jest smaczne."

Translation:This egg is tasty.

December 21, 2015

This discussion is locked.


Tasty is far more commonly used than yummy. But its going off topic.


Can I also say "To jajko to smaczny" ? Or is it more common to say "To jajko jest smaczne" because double "to" in the sentence will sound weird?


You can't. Firstly, as "jajko" is neuter (that's why you use "to", which is the neuter form of "this"), the adjective also has to match: "smaczne".

Secondly, you can only use the construction with "to" if on its both sides you have noun phrases. Here, on the right side you have only an adjective, so you can't use this construction.

As for double "to", it sounds perfectly possible, even if a little bit weird. "To zwierzę to tygrys" (This animal is a tiger). A normal sentence.


Ok, got it. Very clear explanation. I will keep this as my notes. Thanks


Is this usual way to say something "tastes good," or is there another common way?

For example, in English and German, we can say both: "the egg is yummy" ("tasty" isn't really said but is recognized)/"das Ei ist lecker" and "the egg tastes good"/"das Ei schmeckt gut" (or just "das Ei schmeckt").


We also use "dobrze smakuje" (I wouldn't rather say "smakuje dobrze" in this case but it is correct of course). "To jajko dobrze smakuje" (This egg tastes good). "Dobrze" might be replaced by "świetnie" (great). We may also say "smakuje komuś"/"komuś smakuje" ("komuś" should be replaced by a proper pronoun): "To jajko mi smakuje" (This egg tastes good to me).


Most people I know stopped saying things were 'yummy' when they left nursery school


"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up." - CS Lewis


I left nursery school 19 years ago and I say "yummy" quite often, but to each their own.


It's very confusing that "to" can be a verb and the neutral "this" at the same time.


When “to” can be a verb?


It can be used as a copula (thing A = thing B, or thing A belongs to the category of thigs B's), as in "tygrys to kot." Copulas are considered verbs in grammars that don't have the concept of "copula." :)


When am I supposed to use smaszny, smaszne and smaszna?


My understanding is look at the endings in these adjectives; -y is for masculine nouns, -a is for feminine, and the one that ends in -e is for neuter. So based on the gender of the noun, you use the designated ending. Side note, there will be exceptions.


It depends on the gender of the tasty object, but note smaczne not smaszne


Debería ser,, to jajko jest smaczne"Por qué no lo escribí sé un poco de powię polaco en polaco''https://media.tenor.com/images/193dd176d6fb9d63b8c0bc06d07fd6b3/tenor.gif I'm like that cat


No comprendo, nuestra oración es exactamente lo que escribiste. ¿Por qué "debería ser"?

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.