1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Wir essen wieder Brot."

"Wir essen wieder Brot."

Traduction :Nous mangeons à nouveau du pain.

December 21, 2015

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/pil0n

Quelle est la différence entre wieder et noch?


https://www.duolingo.com/profile/GemInter

"Nous remangeons du pain" est autorisé aussi... Il y a donc eu interruption, puis reprise de l'action, alors que "noch" indique une action 'en continu', qui perdure.


https://www.duolingo.com/profile/LafortuneC1

Pourrait-on dire , nous mangeons encore du pain


https://www.duolingo.com/profile/Archimedes_dove

Ils n'acceptent pas: Nous mangeons encore du pain. ??


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Aujourd'hui si ! C'est ok


https://www.duolingo.com/profile/LeaLed

Comment peut-on savoir si wieder est un adverbe à part ou un préverbe ? Comme dans le verbe "wiedersehen" ce qui l'obligerait à se placer à la fin de la proposition.

Le verbe "wiederessen" n'existe pas ?


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

Non, il n’existe pas...

(Il y a un mot pour les vaches: wiederkäuen ;-), mais wiederessen n‘existe pas)


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

En français si: remanger.

Donc ruminer = wiederkäuen (ou wiederkauen, plus rare)
(Sens littéral ou figuré)
kauen = mâcher.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti