1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The places in books are not …

"The places in books are not real."

Traduzione:I luoghi nei libri non sono veri.

December 9, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lorelladd

ma cosa vuol dire??


https://www.duolingo.com/profile/Agnef88

Non l ho capita neanche io francamente..bha


https://www.duolingo.com/profile/LinaDonata

credo che voglia dire che le località descritte nei libri non esistono nella realtà


https://www.duolingo.com/profile/giosmali

In italiano "i luoghi nei libri" (risposta corretta) non ha molto senso, si dovrebbe dire "i luoghi dei libri" riferito ai luoghi raccontati nei libri.


https://www.duolingo.com/profile/antifonte

Sono d'accordo. Ma poi non doveva essere in the books?


https://www.duolingo.com/profile/ioxfal

non accetta "reali" come traduzione di real, ma solo "veri" -_- bah. è la stessa cosa in italiano


https://www.duolingo.com/profile/GiuliaOcch3

Anche per me è così


https://www.duolingo.com/profile/MauriRizzi

Luoghi ... posti ...dovrebbe accettarla

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia