1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Di chi è il giornale?"

"Di chi è il giornale?"

Traduzione:Whose newspaper is it?

December 9, 2013

46 commenti


https://www.duolingo.com/profile/skypjack

Infatti dovrebbe essere whose is the newspaper. Corretto?


https://www.duolingo.com/profile/Rosy66pa

Io ho scritto whose is the newspaper e me lo ha dato corretto.


https://www.duolingo.com/profile/Emy__3
  • 1344

a) Whose newspaper is it?

Esso è il giornale di chi? (=> Di chi è il giornale?)

b) Whose is the newspaper?

Il giornale è di chi? (=> Di chi è il giornale?)

sono entrambe corrette per tradurre la medesima frase, ma con 4 differenze:

  1. grammaticalmente in (a) il whose è un aggettivo interrogativo (perché accompagna newspaper), in (b) è un pronome interrogativo.

  2. in (a) il soggetto è it mentre in (b) newspaper , lo si capisce dal fatto che sono preceduti dal loro verbo, to be, dovendo farsi l'inversione.

  3. In (a) non si ha bisogno dell'articolo davanti al sostantivo.

  4. La versione più utilizzata è quella proposta da DL, la (a).


https://www.duolingo.com/profile/Davide892458

Grazie della spiegazione, sei stata chiara e precisa!


https://www.duolingo.com/profile/ianne01

Anche se più utilizzata la A, qual'è più corretta dal punto di vista grammaticale? grazie


https://www.duolingo.com/profile/everlastin12

Con l'articolo me lo da errore...


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCin761717

Ma il the non c era...


https://www.duolingo.com/profile/Silvia451515

A me mancava l'"it"


https://www.duolingo.com/profile/Serena386477

Non puoi averlo scritto..il "the" non c'era!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ho usato la tastiera e non le caselle


[utente disattivato]

    Le forme corrette e più usate sono ''Whose newspaper is this '' ''Whose newspaper is it''


    https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

    Sono entrambi corretti: "Whose is the newspaper?" e "whose newspaper is it?"


    https://www.duolingo.com/profile/fenix1516

    E' corretto sia Whose is the newspaper che Whose newspaper is it. Nel primo caso Whose fa da pronome e quindi è seguito da un verbo, nel secondo caso fa da aggettivo e quindi segue la forma WHOSE + NOME + VERBO. Il fatto che ci sia It è perchè la struttura della domanda segue quella di una frase interrogativa.

    es: Whose is this book? Whose book is this?


    https://www.duolingo.com/profile/DonataMari

    Anch'io non capisco la presenza di "it" dato che il sogg. è espresso.


    https://www.duolingo.com/profile/Valerio282906

    Pure io ho lo stesso dubbio, sinceramente non l'ho capito


    https://www.duolingo.com/profile/valentinab809325

    Niente articolo perché?


    https://www.duolingo.com/profile/JhonnyChan

    who is the newspaper ? mi dice sbagliato? why?


    https://www.duolingo.com/profile/SarahSun2

    Perché who è chi whose è di chi


    https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

    "who is the newspaper" si traduce in "chi è il giornale", è questo non ha senso.


    https://www.duolingo.com/profile/imma29_

    Perché è whose non who


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoGur1

    Provo a spiegare con un esempio: Il giornale (soggetto) di chi è? Whose is the newspaper?

    Chi (soggetto) bussa alla porta? Who is knocking at hte door?


    https://www.duolingo.com/profile/luchett

    Who is significa chi è e non di chi è


    https://www.duolingo.com/profile/RaffaeleMa935393

    Anche io ho dubbi su it


    https://www.duolingo.com/profile/sigismonda1

    Whose is the newspaper


    https://www.duolingo.com/profile/ildecoratore

    la traduzione mi sembra corretta non capisco it?


    https://www.duolingo.com/profile/Emanuele840286

    Perchè non si può scrivere whose is it newspaper???


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    perché non ha alcun senso: whose (di chi) newspaper (giornale) is it (è) oppure whose (di chi) is (è) the newspaper (il giornale) tu hai mischiato a caso le due forme


    https://www.duolingo.com/profile/MMatt94

    Who = chi Whose = di chi


    https://www.duolingo.com/profile/sigismonda1

    newspaperper me sarebbe semza the


    https://www.duolingo.com/profile/sergio.59

    Perché is it si mette alla fine della frase?


    https://www.duolingo.com/profile/paolo185810

    Perche non ci vuole l'articolo the ?


    https://www.duolingo.com/profile/maria738652

    Io ho scritto whose is the newspaper e me lo ha dato errato


    https://www.duolingo.com/profile/Reingebote

    Non capisco.... Mi dice che "di chi è il giornale" si traduce "Whose newspaper, is it" Possibbile?


    https://www.duolingo.com/profile/lucianacri370721

    Anche io ho risposto come Rosy66pa e me lo ha dato sbagliato. Perché?


    https://www.duolingo.com/profile/3392623983

    Ho appena iniziato, conosco poche regole. Mo confondono due impostazioni: a) di chi è la camicia? Whose is the shirt? B) di chi è il giornale? Whose newspaper is it? Perché non è: Whose is the newspaper? COME PER SHIRT?


    https://www.duolingo.com/profile/rosy277928

    Whose is the newspaper


    https://www.duolingo.com/profile/vito814172

    Mi dite la regola dell'ordine di soggetto oggetto e verbo ?


    https://www.duolingo.com/profile/EugeniaSig

    Non capisco l errore


    https://www.duolingo.com/profile/Marco281295

    Whose is the newspaper mi dice che è giusto, però dl scrive whose newspaper is it quindi giuste entrambi. Infatti il senso non cambia di chi è il giornale?

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.