"Io sono li unicamente per questo !"

Traduzione:Je suis là uniquement pour ça !

December 21, 2015

3 commenti


https://www.duolingo.com/profile/LingoG2

Salve a tutti , perché qui si usa "pour" e non "par" (anche segnalato dal traduttore)?

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tamuna10

pour=per, par=da. Par moi=da me. C'est écrit par moi=è scritto da me. :)


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Mi permetta di aggiungere che la traduzione di "per" è "par" in alcune espressioni, come per esempio "passare per una scorciatoia" / "passer par un raccourci". Le preposizioni non sono facili...

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.