"Il parle comme s'il savait tout."

Traduction :Er spricht, als ob er alles weiß.

December 21, 2015

13 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/1053738053

Est-ce que "wusste" n'irait pas aussi (désolée, je n'ai pas de s/tzet sur mon clavier)


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Plutôt "wüsste" (Konjunktiv II). Et il n'y a pas de "ß" dans ce cas.


https://www.duolingo.com/profile/momo-ono

Pour le s/tzet, tape Alt+225 sur le clavier numérique.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Sur le clavier français d'un Mac : altB=ß. Pour windows voire plus bas.


https://www.duolingo.com/profile/sebvaillancourt

"er spricht wie er alles weiß", est-ce que ça fonctionne aussi?


https://www.duolingo.com/profile/Kirstenmarburg

je ne sais pas pourqoui en francais on prend l´imparfait pour savoir! "er weiß alles" en allmand est"il sait tout. ca veut dire: il parle comme s´il sait tout. Duo m´a proposer: Er spricht, als ob er alles wüsste. je voudrais prendre pour wüsste le conditionell: alors "saurait". Peut quelqu´un m´aider?


https://www.duolingo.com/profile/BernardCar6

Pour ma part, Duo m'a indiqué comme bonne réponse : " er spricht, als ob er alles weiss". Ceci me paraît être une erreur grossière dans la mesure où " als ob " ( parfois raccourci en "als" ) est toujours suivi du subjonctif. La bonne réponse serait, selon moi : " er spricht, als ob er alles wüsste" ou " er spricht, als wüsste er alles".


[utilisateur désactivé]

    er spricht als ob er alles könnte refusé


    https://www.duolingo.com/profile/1053738053

    c'est juste le verbe könnte (pouvait) qui me paraît faux, il vaudrait sans doute mieux dire wusste!


    https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

    Non après si ,en français, le verbe est à l'indicatif( présent ou passé i.e imparfait ou plus que parfait). S'il le savait, il le dirait S'il l'avait su, il l'aurait dit. Dans la phrase en français il n'y a pas de conditionnel( pas plus qu' en allemand).


    https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

    En français, il n'est en effet pas possible d'utiliser le conditionnel après un "si" exprimant une condition. On remplace ainsi le conditionnel présent par l'indicatif imparfait et le conditionnel passé par l'indicatif plus-que-parfait.

    En allemand, en revanche, on peut tout à fait utiliser le Konjunktiv II (qui correspond à notre conditionnel) dans une subordonnée exprimant une condition.

    Wenn ich es wüsste, wäre ich froh.
    Si je le savais, je serais heureux.


    https://www.duolingo.com/profile/Fred-le-Terrible

    Er spricht, als er alles wüsste peut-être à ajouter ? réponse nombreuses fois évoquée semble-t-il.


    https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

    Ce n'est pas possible. Si on veut utiliser le Konjunktiv II (qui me paraît en effet fort approprié ici), on peut dire soit "... als ob er alles wüsste", soit "... als wüsste er alles". Mais on ne peut pas mélanger ces deux tournures (qui sont par ailleurs toutes deux acceptées).

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.