"I cannot sell my car."
Translation:Nie mogę sprzedać mojego samochodu.
Although 'sprzedać' does indeed take Accusative, the whole thing is negation here: I cannot sell, even if technically it is 'mogę' that's negated and not 'sprzedać'. Still, this negation is enough to take Genitive exactly like it happens with more straighforward negations.
If you are constantly selling your car, not just this specific one at this specific time.
I wrote "Nie mogę sprzedać samochodu" but it was marked wrong. The "mojego" can be implied, no?
I guess usually when hearing "Nie mogę sprzedać samochodu" you would suspect that someone is selling his own car, but the context could imply also other things, e.g. "Nie mogę sprzedać samochodu mojego brata" = "I cannot sell my brother's car" or "Nie mogę sprzedać skradzionego samochodu" = "I cannot sell the stolen car".
It could, but "my car" is still the most likely meaning, and the form is used commonly. A lot of Polish words are implied, and other questions on the site account for that.
Should not be. The possessive is not implied. I can't sell a car doesn't exactly mean i can not sell my car.
"I can't sell my German person?" Really, Duolingo?? What a choice for a wrong answer